20. Surah Taha, Verse 57
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسٰى
Qala aji/tana litukhrijanamin ardina bisihrika ya moosa
He said, ‘Have you come to us to expel us from our land by means of your magic, Musa?
- Progressive Muslims
He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses"
- Shabbir Ahmed
He said, "Have you come here to destabilize our country and drive us out of our land with your false religion and magical arguments, O Moses?
- Sam Gerrans
Said he: “Hast thou come to turn us out of our land by thy sorcery, O Moses?
- The Monotheist Group
He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
- Edip-Layth
He said, "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
- Aisha Bewley
He said, ‘Have you come to us to expel us from our land by means of your magic, Musa?
- Rashad Khalifa
He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?
- Mohamed Ahmed - Samira
And said: "Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery?
- Sahih International
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
- Muhammad Asad
He said: "Hash thou come to drive us out of our land by thy sorcery, O Moses?
- Marmaduke Pickthall
He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
- Abdel Khalek Himmat
He said to him: "Have you come back to us, to oust us out of our land by your magic, O Mussa!"
- Bijan Moeinian
Finally he said: "Moses, have you come back to snatch my kingdom by the means of sorcery?"
- Al-Hilali & Khan
He [Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Mûsâ (Moses)?
- Abdullah Yusuf Ali
He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
- Mustafa Khattab
He said, "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moses?
- Taqi Usmani
Said he, "Have you come to us to drive us out of our land with your sorcery, O Mūsā?
- Abdul Haleem
He said, ‘Have you come to drive us from our land with your sorcery, Moses?
- Arthur John Arberry
'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land
- E. Henry Palmer
Said he, 'Hast thou come to us, to turn us out of our land with thy magic, O Moses?
- Hamid S. Aziz
We did show him Our signs, all of them, but he called them lies and refused.
- Mahmoud Ghali
He said, "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery, O Mûsa?
- George Sale
and he said, art thou come unto us that thou mayest dispossess us of our land by thy enchantments, O Moses?
- Syed Vickar Ahamed
He said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
- Amatul Rahman Omar
He said, `Moses! have you come to us to turn us out of our country on the basis of your sorcery?
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Have you come to us, Moses, to expel us from our land with your magic?