20. Surah Taha, Verse 37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىۙ
Walaqad mananna AAalayka marratanokhra
We were gracious to you another time
- Progressive Muslims
"And We Have graced you another time. "
- Shabbir Ahmed
We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born).
- Sam Gerrans
“And We bestowed favour upon thee another time,
- The Monotheist Group
"And We have graced you another time."
- Edip-Layth
"We Have graced you another time."
- Aisha Bewley
We were gracious to you another time
- Rashad Khalifa
"We have blessed you another time.
- Mohamed Ahmed - Samira
We have bestowed Our favour on you before this
- Sahih International
And We had already conferred favor upon you another time,
- Muhammad Asad
"And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,
- Marmaduke Pickthall
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
- Abdel Khalek Himmat
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion",
- Bijan Moeinian
"I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings. "
- Al-Hilali & Khan
"And indeed We conferred a favour on you another time (before).
- Abdullah Yusuf Ali
"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
- Mustafa Khattab
And surely We had shown you favour before,
- Taqi Usmani
And We had bestowed Our favour on you another time,
- Abdul Haleem
Indeed We showed you favour before.
- Arthur John Arberry
Already another time We favoured thee,
- E. Henry Palmer
and we have already shown favours unto thee at another time.
- Hamid S. Aziz
He said, "You are granted your request, O Moses.
- Mahmoud Ghali
And indeed already another time We have been bounteous to you,
- George Sale
And we have heretofore been gracious unto thee,
- Syed Vickar Ahamed
"And indeed, We have truly granted a favor on you another time (before).
- Amatul Rahman Omar
`And We did confer on you a favour once before;
- Ali Quli Qarai
Certainly, We have done you a favour another time,