20. Surah Taha, Verse 35
اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَص۪يراً
Innaka kunta bina baseera
for You are watching us. ’
- Progressive Muslims
"You Have been watcher over us. "
- Shabbir Ahmed
It is a great feeling that You watch us every moment. "
- Sam Gerrans
“Thou dost see us.”
- The Monotheist Group
"You Have been seer over us."
- Edip-Layth
"You Have been watcher over us."
- Aisha Bewley
for You are watching us. ’
- Rashad Khalifa
"You are Seer of us."
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely You know us well. "
- Sahih International
Indeed, You are of us ever Seeing. "
- Muhammad Asad
Verily, Thou seest all that is within us!"
- Marmaduke Pickthall
Lo! Thou art ever Seeing us.
- Abdel Khalek Himmat
"For, You have regarded us with an eye of favour".
- Bijan Moeinian
"Lord, I trust that you always watch over us. "
- Al-Hilali & Khan
"Verily You are Ever a Well-Seer of us."
- Abdullah Yusuf Ali
"For Thou art He that (ever) regardeth us."
- Mustafa Khattab
for truly You have ˹always˺ been overseeing us."
- Taqi Usmani
You are certainly watchful over us."
- Abdul Haleem
You are always watching over us.’
- Arthur John Arberry
Surely Thou seest into us. '
- E. Henry Palmer
'Verily, Thou dost ever behold us!'
- Hamid S. Aziz
"And much remember Thee.
- Mahmoud Ghali
Surely You have been Ever-Beholding us. "
- George Sale
for thou regardest us.
- Syed Vickar Ahamed
"Verily, You (Allah) are He, Who (always) looks over (and sees) us. "
- Amatul Rahman Omar
`Surely, You are indeed Ever-Watchful over us. '
- Ali Quli Qarai
Indeed You see us best. ’