20. Surah Taha, Verse 33
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَث۪يراًۙ
Kay nusabbihaka katheera
so that we can glorify You much
- Progressive Muslims
"So that we may glorify You plenty. "
- Shabbir Ahmed
That both of us strive hard together.
- Sam Gerrans
“That we might glorify Thee much,
- The Monotheist Group
"So that we may glorify You plenty."
- Edip-Layth
"So that we may glorify You plenty."
- Aisha Bewley
so that we can glorify You much
- Rashad Khalifa
"That we may glorify You frequently.
- Mohamed Ahmed - Samira
That we may sing Your praises much,
- Sahih International
That we may exalt You much
- Muhammad Asad
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory
- Marmaduke Pickthall
That we may glorify Thee much
- Abdel Khalek Himmat
"So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes",
- Bijan Moeinian
so that we glorify you together and….
- Al-Hilali & Khan
"That we may glorify You much,
- Abdullah Yusuf Ali
"That we may celebrate Thy praise without stint,
- Mustafa Khattab
so that we may glorify You much
- Taqi Usmani
so that we proclaim Your purity in abundance
- Abdul Haleem
so that we can glorify You much
- Arthur John Arberry
So shall we glorify Thee,
- E. Henry Palmer
that we may celebrate Thy praises much
- Hamid S. Aziz
"And let him share my task,
- Mahmoud Ghali
That we may extol You much,
- George Sale
That we may praise thee greatly,
- Syed Vickar Ahamed
"That we may recite your Praise much,
- Amatul Rahman Omar
`That we may glorify You over and over;
- Ali Quli Qarai
so that we may glorify You greatly,