20. Surah Taha, Verse 114
فَتَعَالَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهُۘ وَقُلْ رَبِّ زِدْن۪ي عِلْماً
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu wala taAAjal bilqur-animin qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbizidnee AAilma
High exalted be Allah, the King, the Real! Do not rush ahead with the Qur’an before its revelation to you is complete, and say: ‘My Lord, increase me in knowledge. ’
- Progressive Muslims
Then High above all is God, the King, the True. And do not be hasty with the Quran before its inspiration is completed to you, and Say: "My Lord, increase my knowledge."
- Shabbir Ahmed
Know, then, that Sublimely Exalted is Allah, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth. (O Prophet) Hasten not in the learning and implementation of the Message of the Qur'an before a particular revelation to you is completed. These Messages given to you shall be established in stages, but always say, "My Lord! Increase me in knowledge." (75:16).
- Sam Gerrans
And exalted be God, the True King! And hasten thou not with the recitation before its revelation to thee be complete; and say thou: “My Lord: increase Thou me in knowledge.”
- The Monotheist Group
Then High above all is God, the King, the True. And do not be hasty with the Qur'an before its inspiration is completed to you, and say: "My Lord, increase my knowledge."
- Edip-Layth
Then High above all is God, the King, the Truth. Do not be hasty with the Quran before its inspiration is completed to you, and say, "My Lord, increase my knowledge."
- Aisha Bewley
High exalted be Allah, the King, the Real! Do not rush ahead with the Qur’an before its revelation to you is complete, and say: ‘My Lord, increase me in knowledge. ’
- Rashad Khalifa
Most Exalted is GOD, the only true King. Do not rush into uttering the Quran before it is revealed to you, and say, "My Lord, increase my knowledge."
- Mohamed Ahmed - Samira
Exalted then be God, the real King; and do not try to anticipate the Qur'an before the completion of its revelation, but pray: "O Lord, give me greater knowledge. "
- Sahih International
So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muúammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."
- Muhammad Asad
[Know, ] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste, ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge!
- Marmaduke Pickthall
Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
- Abdel Khalek Himmat
Exalted be Allah and extolled are His glorious attributes, the Supreme Sovereign, the Truth personified. Do not rush O Muhammad to recite the Quran before the inspired passage is completed -that is while the Angel Jebril is imparting the divine revelation- and invoke Allah to augment your knowledge, thus: "May I ask You O Allah, my Creator, to advance my knowledge".
- Bijan Moeinian
Hi and above all is God, the true King. Do not be in hurry to see the whole Qur’an being revealed to you. Pray: "Lord, please bless me with more and more knowledge."
- Al-Hilali & Khan
Then High above all be Allâh, the True King. And be not in haste (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) with the Qur’ân before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge."
- Abdullah Yusuf Ali
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
- Mustafa Khattab
Exalted is Allah, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you,[1] and pray, "My Lord! Increase me in knowledge."
- Taqi Usmani
So High above all is Allah, the True King! And do not hasten with (reciting) the Qur’ān before its revelation to you is concluded, and say, "My Lord, improve me in knowledge."
- Abdul Haleem
exalted be God, the one who is truly in control. [Prophet], do not rush to recite before the revelation is fully complete but say, ‘Lord, increase me in knowledge!’
- Arthur John Arberry
So high exalted be God, the true King! And hasten not with the Koran ere its revelation is accomplished unto thee; and say, 'O my Lord, increase me in knowledge. '
- E. Henry Palmer
Exalted then be God, the king, the truth! Hasten not the Qur'an before its inspiration is decided for thee; but say, 'O Lord! increase me in knowledge. '
- Hamid S. Aziz
Thus have We revealed it in an Arabic Lecture (Quran); and have displayed in it certain threats, that per chance (or possibly) they may fear evil, or it may cause them to take heed.
- Mahmoud Ghali
So Supremely Exalted be Allah, The True King! And do not hasten with the Qur'an before its revelation is accomplished to you, and say, "Lord! Increase me in knowledge. "
- George Sale
Wherefore let God be highly exalted, the king, the truth! Be not overhasty in receiving or repeating the Koran, before the revelation thereof be completed unto thee; and say, Lord, increase my knowledge.
- Syed Vickar Ahamed
Then High above all is Allah, the King, (and) the Truth! Do not be in haste with the Quran before its revelation to you is completed, but say, "O my Lord! Enhance me in Knowledge. "
- Amatul Rahman Omar
Highly Exalted is therefore Allâh, the true King. And make no haste to recite the Qur'ân (and anticipate the early fulfillment of its prophecies) before its revelation is completed to you. But say (in prayer), `My Lord, increase my knowledge.'
- Ali Quli Qarai
So exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten with the Qur’ān before its revelation is completed for you, and say, ‘My Lord! Increase me in knowledge.’