20. Surah Taha, Verse 112
وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْماً وَلَا هَضْماً
Waman yaAAmal mina assalihatiwahuwa mu/minun fala yakhafu thulmanwala hadma
But anyone who does right actions, being a mumin, need fear no wrong or any belittlement.
- Progressive Muslims
And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
- Shabbir Ahmed
Whereas anyone who has done his best to help people, and is a believer in the Divine Values, need have no fear of being wronged or deprived of merit.
- Sam Gerrans
And whoso does righteous deeds and is a believer: he fears neither injustice nor deprivation.
- The Monotheist Group
And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
- Edip-Layth
Whoever does any good works, while he is an acknowledger, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
- Aisha Bewley
But anyone who does right actions, being a mumin, need fear no wrong or any belittlement.
- Rashad Khalifa
As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.
- Mohamed Ahmed - Samira
But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.
- Sahih International
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
- Muhammad Asad
whereas anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal, need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit].
- Marmaduke Pickthall
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
- Abdel Khalek Himmat
And he who imprints his deeds with wisdom and piety and his heart with religious and spiritual virtues shall not fear injustice nor abridgement or privileges.
- Bijan Moeinian
As for the one who has done good deeds and has been a believer, he will have no fear of injustice or a reduction in his reward.
- Al-Hilali & Khan
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islâmic Monotheism), then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
- Abdullah Yusuf Ali
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
- Mustafa Khattab
But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.
- Taqi Usmani
But whoever does righteous deeds, while he is a believer, shall fear neither injustice nor curtailment (of his rewards).
- Abdul Haleem
but whoever has done righteous deeds and believed need have no fear of injustice or deprivation.’
- Arthur John Arberry
but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
- E. Henry Palmer
But he who does righteous acts and is a believer, he shall fear neither wrong nor diminution.
- Hamid S. Aziz
All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back.
- Mahmoud Ghali
And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
- George Sale
But whosoever shall do good works, being a true believer, shall not fear any injustice, or any diminution of his reward from God.
- Syed Vickar Ahamed
And he who works acts of righteousness, and has faith, (he) will have no fear of harm nor of any stopping (of what is due to him).
- Amatul Rahman Omar
But he who does deeds of righteousness and is a believer, will have no fear that he will be deprived of his reward or suffer any withholding of his dues.
- Ali Quli Qarai
But whoever does righteous deeds, should he be faithful, shall neither fear any wrong nor detraction.