2. Surah Al-Baqarah, Verse 65
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذ۪ينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِـ۪ٔينَۚ
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee assabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-een
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ‘Be apes, despised, cast out.’
- Progressive Muslims
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
- Shabbir Ahmed
And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
- Sam Gerrans
And you had known those among you who transgressed the Sabbath; and We said to them: “Be despised apes!”
- The Monotheist Group
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
- Edip-Layth
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them, "Be despicable apes!"
- Aisha Bewley
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ‘Be apes, despised, cast out.’
- Rashad Khalifa
You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
- Mohamed Ahmed - Samira
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
- Sahih International
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised. "
- Muhammad Asad
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
- Marmaduke Pickthall
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
- Abdel Khalek Himmat
You knew those of you who broke the Sabbath We set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men".
- Bijan Moeinian
You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus, 12-17); I told them: "Be apes, resented by all. "
- Al-Hilali & Khan
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
- Abdullah Yusuf Ali
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
- Mustafa Khattab
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, "Be disgraced apes!"[1]
- Taqi Usmani
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, "Become apes, abased."
- Abdul Haleem
You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
- Arthur John Arberry
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
- E. Henry Palmer
Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned. '
- Hamid S. Aziz
You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned. "
- Mahmoud Ghali
And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned. "
- George Sale
Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men.
- Syed Vickar Ahamed
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected. "
- Amatul Rahman Omar
And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.'
- Ali Quli Qarai
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes. ’