2. Surah Al-Baqarah, Verse 43
وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِع۪ينَ
Waaqeemoo assalata waatooazzakata warkaAAoo maAAa arrakiAAeen
Establish salat and pay zakat and bow with those who bow.
- Progressive Muslims
And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel.
- Shabbir Ahmed
And help establish the Divinely guided System in the society, and help set up the equitable Economic Order. And bow to these Commands as others have bowed.
- Sam Gerrans
And uphold the duty, and render the purity, and be lowly with the lowly.
- The Monotheist Group
And hold the contact prayer, and contribute towards purification, and kneel with those who kneel.
- Edip-Layth
Observe the Contact prayer, and contribute towards betterment, and bow with those who bow.
- Aisha Bewley
Establish salat and pay zakat and bow with those who bow.
- Rashad Khalifa
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down.
- Mohamed Ahmed - Samira
Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God).
- Sahih International
And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].
- Muhammad Asad
and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down.
- Marmaduke Pickthall
Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).
- Abdel Khalek Himmat
Pay reverence and veneration to Me, and duly engage in worship and give zakat (alms), for zakat is but a vehicle of prayer, and bow the knees with those who bow their knees to Me in reverence and adoration".
- Bijan Moeinian
Worship Me on regular basis, devote a part of your income to charity, and join those who worship Me by bowing down before me.
- Al-Hilali & Khan
And perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât and bow down (or submit yourselves with obedience to Allâh) along with Ar-Raki‘ûn[1].
- Abdullah Yusuf Ali
And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
- Mustafa Khattab
Establish prayer, pay alms-tax,[1] and bow down with those who bow down.
- Taqi Usmani
And be steadfast in Salāh (prayer), and pay Zakāh, and bow down with those who bow down.
- Abdul Haleem
Keep up the prayer, pay the prescribed alms, and bow your heads [in worship] with those who bow theirs.
- Arthur John Arberry
And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow.
- E. Henry Palmer
Be steadfast in prayer, give the alms, and bow down with those who bow.
- Hamid S. Aziz
Be steadfast in worship, give alms, and bow down with those who bow.
- Mahmoud Ghali
And keep up the prayer and bring the Zakat (i. e., pay the obligatory poor-dues) and bow down with the ones bowing down.
- George Sale
observe the stated times of prayer, and pay your legal alms, and bow down yourselves with those who bow down.
- Syed Vickar Ahamed
And be steadfast in prayer: Practice regular charity: And bow down your heads with those who bow down (in worship).
- Amatul Rahman Omar
And observe Prayer, present Zakât (- purifying alms) and devote yourselves to the service of God along with those who are wholly devoted (to the service of one God).
- Ali Quli Qarai
And maintain the prayer, and give the zakāt, and bow along with those who bow [in prayer].