19. Surah Maryam, Verse 60
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَاُو۬لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـٔاًۙ
Illa man taba waamanawaAAamila salihan faola-ika yadkhuloonaaljannata wala yuthlamoona shay-a
except for those who make tawba and have iman and act rightly. They will enter the Garden and they will not be wronged in any way:
- Progressive Muslims
Except for whoever repents and believes and does good work; they will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least.
- Shabbir Ahmed
Except those who repent by returning to the right track, truly believe and take corrective action. Such will enter the Garden and will not be wronged in the least.
- Sam Gerrans
Save he who repents and believes and works righteousness, for those will enter the Garden, and they will not be wronged in anything:
- The Monotheist Group
Except for whoever repents and believes and does good works; they will be admitted to the Paradise, and they will not be wronged in the least.
- Edip-Layth
Except for whoever repents and acknowledges and does good work; they will be admitted to paradise, and they will not be wronged in the least.
- Aisha Bewley
except for those who make tawba and have iman and act rightly. They will enter the Garden and they will not be wronged in any way:
- Rashad Khalifa
Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.
- Mohamed Ahmed - Samira
Except those who repent and come to believe and do the right. These will enter Paradise and will not be wronged the least
- Sahih International
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.
- Muhammad Asad
Excepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way:
- Marmaduke Pickthall
Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -
- Abdel Khalek Himmat
But excluded are those who in lowliest plight repentant stood and were wise enough to acknowledge Allah, their Creator, and their hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. These and such persons shall with great cordiality receive the welcome in Paradise, and never shall they be wronged in one way or another;
- Bijan Moeinian
The exceptions are those who repent, choose to believe, and change their style of life to the righteousness. They will not be subjected to the least injustice and will be welcomed to Paradise.
- Al-Hilali & Khan
Except those who repent and believe (in the Oneness of Allâh and His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم), and work righteousness.[1] Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.
- Abdullah Yusuf Ali
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
- Mustafa Khattab
As for those who repent, believe, and do good, it is they who will be admitted into Paradise, never being denied any reward.
- Taqi Usmani
except those who repent and believe and do good deeds, and therefore they will enter the Paradise and will not be wronged at all.
- Abdul Haleem
but those who repent, who believe, who do righteous deeds, will enter Paradise. They will not be wronged in the least:
- Arthur John Arberry
save him who repents, and believes, and does a righteous deed; those -- they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything;
- E. Henry Palmer
except such as repent and believe and act aright; for these shall enter Paradise, and shall not be wronged at all,-
- Hamid S. Aziz
But there succeeded after them a later generation who have ruined worship and have followed lusts (prejudices, fantasies, greed, self-interest, superstition), but they shall at length face deception (or failure, destruction),
- Mahmoud Ghali
Except him who repents and believes and does righteousness; so those will enter the Garden and they will not be done injustice in anything.
- George Sale
Except him who repenteth, and believeth, and doth that which is right; these shall enter paradise, and they shall not in the least be wronged:
- Syed Vickar Ahamed
Except those who repent and believe, and work righteousness: For these will enter the Garden and will not be wronged in the least—
- Amatul Rahman Omar
Different, however, will be the case of those who turn (to God in repentance) and believe and do righteous deeds. It is these to whom no injustice shall be done in the least (and will get their due rewards). They shall enter Paradise,
- Ali Quli Qarai
barring those who repent, believe, and act righteously. Such will enter paradise, and they will not be wronged in the least.