19. Surah Maryam, Verse 59
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَياًّۙ
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAooassalata wattabaAAoo ashshahawatifasawfa yalqawna ghayya
An evil generation succeeded them who neglected the salat and followed their appetites. They will plunge into the Valley of Evil –
- Progressive Muslims
Then generations came after them who lost the contact-method, and followed desires. They will find their consequences.
- Shabbir Ahmed
But after them came generations who abandoned the Divine System and followed after lusts. And, these will, in time, meet utter disillusion.
- Sam Gerrans
But there succeeded them successors who caused the duty to be lost, and followed lusts; they will meet with error
- The Monotheist Group
Then, generations came after them who lost the contact prayer, and followed desires. They will find their consequences.
- Edip-Layth
Then generations came after them who lost the contact prayer, and followed desires. They will find their consequences.
- Aisha Bewley
An evil generation succeeded them who neglected the salat and followed their appetites. They will plunge into the Valley of Evil –
- Rashad Khalifa
After them, He substituted generations who lost the Contact Prayers (Salat), and pursued their lusts. They will suffer the consequences.
- Mohamed Ahmed - Samira
But they are succeeded by a generation who neglect their devotional obligations and follow only earthly pleasures; but they will reach the wrong road and meet destruction,
- Sahih International
But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
- Muhammad Asad
Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion.
- Marmaduke Pickthall
Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.
- Abdel Khalek Himmat
(Pitifully) they were followed by generations who neglected the act of worship, and lusted after the worthless, and in vanity they wasted their days. But as there came the day to those of old, the day will come to those of today and shall come to those-to-come when they shall taste the evil consequence here, and worse shall it be Hereafter.
- Bijan Moeinian
Then there came after them generations who forgot to worship the Lord on regular basis, and pursued their lusts instead. They will soon suffer the consequences.
- Al-Hilali & Khan
Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salât (the prayers) [i.e. made their Salât (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times] and have followed lusts.[1] So they will be thrown in Hell.
- Abdullah Yusuf Ali
But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
- Mustafa Khattab
But they were succeeded by generations who neglected prayer and followed their lusts and so will soon face the evil consequences.[1]
- Taqi Usmani
Then came after them the successors who neglected Salāh and followed (their selfish) desires. So they will soon face (the outcome of their) deviation,
- Abdul Haleem
but there came after them generations who neglected prayer and were driven by their own desires. These will come face to face with their evil,
- Arthur John Arberry
Then there succeeded after them a succession who wasted the prayer, and followed lusts; so they shall encounter error
- E. Henry Palmer
And successors succeeded them, who lost sight of prayer and followed lusts, but they shall at length find themselves going wrong,
- Hamid S. Aziz
These are those to whom Allah has been gracious, of the prophets of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those We guided and elected. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fall down adoring and weeping.
- Mahmoud Ghali
Then there succeeded even after them a succession who wasted the prayer and closely followed lusts; so they will eventually meet misguidance.
- George Sale
But a succeeding generation have come after them, who neglect prayer, and follow their lusts; and they shall surely fall into evil:
- Syed Vickar Ahamed
But after them there came descendents who missed prayers and went after (their) desires soon, then, will they come to (their) destruction—
- Amatul Rahman Omar
But after them evil descendants came, who neglected prayer and pursued (their) evil passions. They are doomed to meet perdition.
- Ali Quli Qarai
But they were succeeded by an evil posterity who neglected the prayer, and followed [their base] appetites. So they will soon encounter [the reward of] perversity,