19. Surah Maryam, Verse 50
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
Wawahabna lahum min rahmatinawajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyya
We endowed them with Our mercy and made them highly honoured.
- Progressive Muslims
And We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truth to be heard.
- Shabbir Ahmed
We showered them with Our Grace and We granted them a high and true renown.
- Sam Gerrans
And We gave to them of Our mercy, and We made for them a tongue of truthfulness exalted.
- The Monotheist Group
And We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truthfulness to be heard.
- Edip-Layth
We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truth to be heard.
- Aisha Bewley
We endowed them with Our mercy and made them highly honoured.
- Rashad Khalifa
We showered them with our mercy, and we granted them an honorable position in history.
- Mohamed Ahmed - Samira
And bestowed on them some of Our blessings, and gave them high renown.
- Sahih International
And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.
- Muhammad Asad
and We bestowed upon them [manifold] gifts out of Our grace, and granted them a lofty power to convey the truth [unto others].
- Marmaduke Pickthall
And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.
- Abdel Khalek Himmat
We extended to them Our mercy and made all grace abound in them and We savoured their speaking tongue with prudence and truth that it was honoured in the wide circle of the all.
- Bijan Moeinian
I showered them all with My blessings and granted them an honorable position in history.
- Al-Hilali & Khan
And We gave them of Our Mercy (a good provision in plenty), and We granted them honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.
- Mustafa Khattab
We showered them with Our mercy, and blessed them with honourable mention.[1]
- Taqi Usmani
and We bestowed on them (a great deal) of our mercy, and caused them to have a good name at a high level.
- Abdul Haleem
We granted Our grace to all of them, and gave them a noble reputation.
- Arthur John Arberry
and We gave them of Our mercy, and We appointed unto them a tongue of truthfulness, sublime.
- E. Henry Palmer
and we granted them of our mercy, and we made the tongue of truth lofty for them.
- Hamid S. Aziz
And when he had parted from them and what they served beside Allah, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet.
- Mahmoud Ghali
And We bestowed upon them of Our mercy, and We made for them a tongue of sincerity, most exalted.
- George Sale
and We bestowed on them, through our mercy, the gift of prophecy, and children, and wealth; and We caused them to deserve the highest commendations.
- Syed Vickar Ahamed
And We blessed them from Our Mercy, and We granted them high honor on the tongue (of truth with praise).
- Amatul Rahman Omar
And We bestowed Our blessings upon them, and We granted them a sublime and lasting good name, and made the people remember and mention them.
- Ali Quli Qarai
And We gave them out of Our mercy, and conferred on them a worthy and lofty repute.