18. Surah Al-Kahf, Verse 84
اِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْاَرْضِ وَاٰتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَباًۙ
Inna makkanna lahu fee al-ardiwaataynahu min kulli shay-in sababa
We gave him power and authority on the earth and granted him a way to everything.
- Progressive Muslims
We had facilitated for him in the land, and We had given him the means of everything.
- Shabbir Ahmed
We established him in power on earth and granted him the ways and means to accomplish his objectives.
- Sam Gerrans
We established him in the earth, and gave him to everything a way;
- The Monotheist Group
We had facilitated for him in the land, and We had given him the means to all things.
- Edip-Layth
We had facilitated for him in the land, and We had given him the means of everything.
- Aisha Bewley
We gave him power and authority on the earth and granted him a way to everything.
- Rashad Khalifa
We granted him authority on earth, and provided him with all kinds of means.
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "I will cite before you his commemoration. " We gave him authority in the land and means of accomplishing every end.
- Sahih International
Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.
- Muhammad Asad
Behold, We established him securely on earth, and endowed him with [the knowledge of] the right means to achieve anything [that he might set out to achieve];
- Marmaduke Pickthall
Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
- Abdel Khalek Himmat
Allah says: "We confirmed him on earth and We imparted to him the knowledge of the ways and means serving a purposeful end".
- Bijan Moeinian
I (God) gave him all kind of means and tools to establish his authority on the earth.
- Al-Hilali & Khan
Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything.
- Abdullah Yusuf Ali
Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
- Mustafa Khattab
Surely We established him in the land, and gave him the means to all things.
- Taqi Usmani
Surely, We gave him power on earth and gave him means to (have) everything (he needs).
- Abdul Haleem
We established his power in the land, and gave him the means to achieve everything.
- Arthur John Arberry
We established him in the land, and We gave him a way to everything;
- E. Henry Palmer
verily, we established for him in the earth, and we gave him a way to everything;
- Hamid S. Aziz
And they will ask you about Zul'qarneyn (The Two-horned one, perhaps an ancient Persian Emperor). Say, "I will recite to you a remembrance of him.
- Mahmoud Ghali
Surely We established him in the earth, and We brought him means to (accomplish) everything.
- George Sale
We made him powerful in the earth, and We gave him means to accomplish every thing he pleased.
- Syed Vickar Ahamed
Surely, We established his power on earth, and We gave him the ability to do everything.
- Amatul Rahman Omar
Verily, We granted him authority on the earth, (his empire extended from Persia to the Black Sea on one side and from Asia Minor to Afghanistan and Baluchistan on the other) and provided him with all sorts of means.
- Ali Quli Qarai
Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.