18. Surah Al-Kahf, Verse 73
قَالَ لَا تُؤَاخِذْن۪ي بِمَا نَس۪يتُ وَلَا تُرْهِقْن۪ي مِنْ اَمْر۪ي عُسْراً
Qala la tu-akhithneebima naseetu wala turhiqnee min amree AAusra
Musa said, ‘Do not take me to task because I forgot. Do not demand of me something which is too difficult.’
- Progressive Muslims
He said: "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you. "
- Shabbir Ahmed
Said Moses, "Do not rebuke me for forgetting. And be not hard on me for my fault."
- Sam Gerrans
He said: “Take thou me not to task for what I forgot, nor burden thou me in my affair with difficulty.”
- The Monotheist Group
He said: "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you."
- Edip-Layth
He said, "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you."
- Aisha Bewley
Musa said, ‘Do not take me to task because I forgot. Do not demand of me something which is too difficult.’
- Rashad Khalifa
He said, "I am sorry. Do not punish me for my forgetfulness; do not be too harsh with me."
- Mohamed Ahmed - Samira
(Moses) said: "Do not hold me for having forgotten, and do not reprove me and make my task difficult. "
- Sahih International
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty. "
- Muhammad Asad
Said [Moses]: "Take-me not to task for my having forgotten [myself], and be not hard on me on account of what I have done!"
- Marmaduke Pickthall
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
- Abdel Khalek Himmat
"My apologies", said Mussa, "please do not reproach me for my lapse of memory, nor impose on me an action hard to understand".
- Bijan Moeinian
Moses said: "Forgive me having forgotten it. Please do not be hard upon me."
- Al-Hilali & Khan
[Mûsâ (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot,[1] and be not hard upon me for my affair (with you)."
- Abdullah Yusuf Ali
Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."
- Mustafa Khattab
Moses pleaded, "Excuse me for forgetting, and do not be hard on me."
- Taqi Usmani
He (Mūsā) said, "Do not hold me punishable for what I forgot, and do not make my course too difficult for me."
- Abdul Haleem
Moses said, ‘Forgive me for forgetting. Do not make it too hard for me to follow you.’
- Arthur John Arberry
He said, 'Do not take me to task that I forgot, neither constrain me to do a thing too difficult. '
- E. Henry Palmer
Said he, 'Rebuke me not for forgetting, and impose not on me a difficult command. '
- Hamid S. Aziz
Said he, "Did I not tell you, truly, you can never bear with me?"
- Mahmoud Ghali
He said, "Do not take me to task that I forgot, nor oppress me with a command (too) difficult (for me). "
- George Sale
Moses said, rebuke me not, because I did forget; and impose not on me a difficulty in what I am commanded.
- Syed Vickar Ahamed
[Musa (Moses)] said: "Do not be angry with me for forgetting, nor make me sad by causing difficulties on my part. "
- Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `Do not take me to task for what I forgot; do not be too hard on me for this lapse of mine. '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me. ’