18. Surah Al-Kahf, Verse 3
مَاكِث۪ينَ ف۪يهِ اَبَداًۙ
Makitheena feehi abada
a place in which they will remain for ever,
- Progressive Muslims
In which they will abide eternally.
- Shabbir Ahmed
A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time.
- Sam Gerrans
They ever remaining therein,
- The Monotheist Group
In which they will remain eternally.
- Edip-Layth
In which they will abide eternally.
- Aisha Bewley
a place in which they will remain for ever,
- Rashad Khalifa
Wherein they abide forever.
- Mohamed Ahmed - Samira
Where they will abide for ever;
- Sahih International
In which they will remain forever
- Muhammad Asad
[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time.
- Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide for ever;
- Abdel Khalek Himmat
The reward which merits the blissful abode in the beautitude of heaven wherein they will have passed through nature to Eternity,
- Bijan Moeinian
The latter will live in Paradise forever.
- Al-Hilali & Khan
They shall abide therein for ever.
- Abdullah Yusuf Ali
Wherein they shall remain for ever:
- Mustafa Khattab
in which they will remain forever;
- Taqi Usmani
in which they will dwell for ever,
- Abdul Haleem
that they will always enjoy.
- Arthur John Arberry
therein to abide for ever,
- E. Henry Palmer
wherein they shall abide for ever and for aye;
- Hamid S. Aziz
Wherein they shall abide forever.
- Mahmoud Ghali
Staying therein forever.
- George Sale
wherein they shall remain for ever:
- Syed Vickar Ahamed
Where they will remain (in joy) forever:
- Amatul Rahman Omar
Wherein they shall stay for ever.
- Ali Quli Qarai
to abide in it forever,