17. Surah Al-Isra, Verse 9
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْد۪ي لِلَّت۪ي هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِن۪ينَ الَّذ۪ينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْراً كَب۪يراًۙ
Inna hatha alqur-ana yahdeelillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheenayaAAmaloona assalihati anna lahum ajrankabeera
This Qur’an guides to the most upright Way and gives good news to the muminun who do right actions that they will have a large reward.
- Progressive Muslims
This Quran guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good work that they will have a bountiful reward.
- Shabbir Ahmed
Verily, this Qur'an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare.
- Sam Gerrans
This Qur’an guides to what is most upright, and brings glad tidings to the believers who do righteous deeds, that they have a great reward,
- The Monotheist Group
This Qur'an guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good works that they will have a bountiful reward.
- Edip-Layth
This Quran guides to what is more upright, and it gives glad tidings to those who acknowledge, those who promote reforms that they will have a great reward.
- Aisha Bewley
This Qur’an guides to the most upright Way and gives good news to the muminun who do right actions that they will have a large reward.
- Rashad Khalifa
This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily this Qur'an directs you to the path that is straight, and gives happy tidings to those who believe and do the right: For them is a great reward.
- Sahih International
Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
- Muhammad Asad
VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright, and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward;
- Marmaduke Pickthall
Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
- Abdel Khalek Himmat
This Quran does indeed guide to the best way of moral rightness which has had everlasting residence in the character of the Godhead and to the uprightness of decision. It announces joyful tidings to those who acknowledge Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety; they shall be recipients of a great reward.
- Bijan Moeinian
This Qur’an guides people to the most right path. It also gives the good news: " A great reward is waiting for those believers who do good things in life."
- Al-Hilali & Khan
Verily, this Qur’ân guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allâh and His Messenger, Muhammad صلى الله عليه و سلم), who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).
- Abdullah Yusuf Ali
Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
- Mustafa Khattab
Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward.
- Taqi Usmani
Surely, this Qur’ān guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward,
- Abdul Haleem
This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward and
- Arthur John Arberry
Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage,
- E. Henry Palmer
Verily, this Qur'an guides to the straightest path, and gives the glad tidings to the believers who do aright that for them is a great hire;
- Hamid S. Aziz
Verily, this Quran does guide to the Straight Way, and gives glad tidings to the believers who do work righteousness, that for them is a great reward.
- Mahmoud Ghali
Surely this Qur'an guides to (the way) that is more upright, and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness that they will a great reward,
- George Sale
Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward;
- Syed Vickar Ahamed
Surely, this Quran guides to what is just and right and gives the good news to the believers who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (of Paradise);
- Amatul Rahman Omar
This Qur'ân, assuredly, guides to that which is most upright and gives to the believers, who do righteous deeds, the glad tidings that there awaits them a great reward,
- Ali Quli Qarai
Indeed this Qur’ān guides to what is most upright, and gives the good news to the faithful who do righteous deeds that there is a great reward for them.