17. Surah Al-Isra, Verse 87
اِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَب۪يراً
Illa rahmatan min rabbika innafadlahu kana AAalayka kabeera
but for a mercy from your Lord. His favour to you is indeed immense.
- Progressive Muslims
Except for a mercy from your Lord. His favour upon you has been great.
- Shabbir Ahmed
The Revelation is a Grace from your Lord to you (and for all humanity. ) Indeed, His Favor unto you (O Messenger) is great indeed! (6:116), (15:19), (87:6-7).
- Sam Gerrans
“Only by mercy from thy Lord”; His kindness to thee is great.
- The Monotheist Group
Except for a mercy from your Lord. His grace upon you has been great.
- Edip-Layth
Except for a mercy from your Lord. His favor upon you has been great.
- Aisha Bewley
but for a mercy from your Lord. His favour to you is indeed immense.
- Rashad Khalifa
This is but mercy from your Lord. His blessings upon you have been great.
- Mohamed Ahmed - Samira
Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.
- Sahih International
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
- Muhammad Asad
[Thou art spared] only by thy Sustainer's grace: behold, His favour towards thee is great indeed!
- Marmaduke Pickthall
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
- Abdel Khalek Himmat
But it is only through the mercy of Allah, your Creator, that it continues to be preserved. Indeed, great is His bounty and much is His grace that abound in you.
- Bijan Moeinian
Know that this [availability of Qur’an in its intact form] is out of the Lord’s Mercy. How gracious is Lord to you.
- Al-Hilali & Khan
Except as a Mercy from your Lord. Verily His Grace unto you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) is ever great.
- Abdullah Yusuf Ali
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
- Mustafa Khattab
had it not been for the mercy of your Lord. Indeed, His favour upon you is immense.
- Taqi Usmani
But it is a mercy from your Lord. Great is indeed His favor upon you.
- Abdul Haleem
if it were not for your Lord’s mercy: His favour to you has been truly great.
- Arthur John Arberry
excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
- E. Henry Palmer
unless by a mercy from thy Lord; verily, His grace towards thee is great!
- Hamid S. Aziz
Unless by a mercy from your Lord, verily, His grace towards you is great.
- Mahmoud Ghali
Excepting (by some) mercy from your Lord; surely His Grace over you has been great.
- George Sale
unless through mercy from thy Lord; for his favour towards thee hath been great.
- Syed Vickar Ahamed
Except as a Mercy from your Lord: Verily, His Bounty to you is great.
- Amatul Rahman Omar
But (it is) the special mercy from your Lord (that He will not do so); His grace and favour upon you is very great infact.
- Ali Quli Qarai
except a mercy from your Lord. Indeed His grace has been great upon you.