16. Surah An-Nahl, Verse 53
وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَۚ
Wama bikum min niAAmatin famina Allahithumma itha massakumu addurru fa-ilayhitaj-aroon
Any blessing you have is from Allah. Then when harm touches you, it is to Him you cry for help.
- Progressive Muslims
And any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out.
- Shabbir Ahmed
And whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help.
- Sam Gerrans
And whatever you have of favour, it is from God; then when affliction touches you, then to Him do you cry out.
- The Monotheist Group
And any blessing that is with you is from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out.
- Edip-Layth
Any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out.
- Aisha Bewley
Any blessing you have is from Allah. Then when harm touches you, it is to Him you cry for help.
- Rashad Khalifa
Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God, and when in trouble you turn to Him in supplication.
- Sahih International
And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
- Muhammad Asad
For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for help
- Marmaduke Pickthall
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
- Abdel Khalek Himmat
Do you -people- not realize that all grace abounding in you is the grace of Allah, and when you are befallen with a misfortune or wedded to a calamity it is to Him that you instinctively cry, pray and beseech for help!
- Bijan Moeinian
Any blessing you enjoy is from the Lord. Yet, whenever you encounter a hardship, you come begging God.
- Al-Hilali & Khan
And whatever of blessings and good things you have, it is from Allâh. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
- Abdullah Yusuf Ali
And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
- Mustafa Khattab
Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.
- Taqi Usmani
Whatever blessing you have is from Allah. Then, once you are touched by distress, to Him alone you cry for help.
- Abdul Haleem
Whatever good things you possess come from God, and when hardship afflicts you, it is to Him alone you cry out for help,
- Arthur John Arberry
Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan.
- E. Henry Palmer
And whatever favours ye have, they are from God; then, whenever distress touches you, unto Him ye turn for succour.
- Hamid S. Aziz
And whatever favours you enjoy, they are from Allah; then, whenever distress touches you, unto Him you turn for succour.
- Mahmoud Ghali
And whatever favor you have, (then) it is from Allah; thereafter when adversity touches you, then Him you implore.
- George Sale
Whatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication;
- Syed Vickar Ahamed
And you do not have any blessing or good thing except that it is from Allah: And also, when you are touched by difficulty, you cry to Him with painful sighs;
- Amatul Rahman Omar
And whatever blessings you have, come from Allâh. And when affliction befalls you it is to Him that you cry (for redress).
- Ali Quli Qarai
Whatever blessing you have is from Allah, then when a distress befalls you, you make entreaties to Him.