16. Surah An-Nahl, Verse 21
اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَٓاءٍۚ وَمَا يَشْعُرُونَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُونَ۟
Amwatun ghayru ahya-inwama yashAAuroona ayyana yubAAathoon
They are dead, not alive, and they are not aware of when they will be raised.
- Progressive Muslims
They are dead, not alive, and they will not know when they are resurrected.
- Shabbir Ahmed
(Powerless are the so-called saints, mystics and monks, whom you make holier and holier with the passage of time. ) They are dead, disintegrated bodies, not living. They are not even aware when they will be raised. (And you still call upon them for help!)
- Sam Gerrans
Dead, not living; and they perceive not when they will be raised.
- The Monotheist Group
They are dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
- Edip-Layth
They are dead, not alive, and they will not know when they are resurrected.
- Aisha Bewley
They are dead, not alive, and they are not aware of when they will be raised.
- Rashad Khalifa
They are dead, not alive, and they have no idea how or when they will be resurrected.
- Mohamed Ahmed - Samira
Dead, without life they are, and do not know when they will be raised.
- Sahih International
They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
- Muhammad Asad
they are dead, not living, and they do not [even] know when they will be raised from the dead!
- Marmaduke Pickthall
(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
- Abdel Khalek Himmat
Inanimate dumb idols and lifeless objects insensible to feeling and knowing, unaffected by anything specified. They do not perceive resurrection nor when shall their devotees be resurrected.
- Bijan Moeinian
Such idols are dead. They do not have any spirit. They have no idea when they will be resurrected.
- Al-Hilali & Khan
(They are) dead, not alive; and they know not when they will be raised up.
- Abdullah Yusuf Ali
(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
- Mustafa Khattab
They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected.
- Taqi Usmani
they are dead, having no life, and they do not know when they shall be raised again.
- Abdul Haleem
They are dead, not living. They do not know when they will be raised up.
- Arthur John Arberry
dead, not alive; and are not aware when they shall be raised.
- E. Henry Palmer
Dead, not living, nor can they perceive! When shall they be raised?
- Hamid S. Aziz
Dead, not living, nor can they know when they shall be raised.
- Mahmoud Ghali
Dead, not alive, (i. e. other than being alive) and in no way are they aware whence they will be made to rise again.
- George Sale
They are dead, and not living; neither do they understand when they shall be raised.
- Syed Vickar Ahamed
(They are) dead, lifeless: And they do not know when they will be raised up (themselves).
- Amatul Rahman Omar
They are dead, not alive. And they do not perceive when they shall be raised (to life again).
- Ali Quli Qarai
They are dead, not living, and are not aware when they will be resurrected.