16. Surah An-Nahl, Verse 122
وَاٰتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةًۜ وَاِنَّهُ فِي الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِح۪ينَۜ
Waataynahu fee addunyahasanatan wa-innahu fee al-akhirati lamina assaliheen
We gave him good in this world and in the Next World he will be one of the righteous.
- Progressive Muslims
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones.
- Shabbir Ahmed
We gave him good reward in the world. And in the Hereafter he shall be among those who fully developed their personalities (actualized their potentials).
- Sam Gerrans
And We gave him good in the World, and in the Hereafter he will be among the righteous.
- The Monotheist Group
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones.
- Edip-Layth
We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the reformed ones.
- Aisha Bewley
We gave him good in this world and in the Next World he will be one of the righteous.
- Rashad Khalifa
We granted him happiness in this life, and in the Hereafter he will be with the righteous.
- Mohamed Ahmed - Samira
And gave him what is good in the world, and in the Hereafter he will be among the righteous and the good.
- Sahih International
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
- Muhammad Asad
And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.
- Marmaduke Pickthall
And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
- Abdel Khalek Himmat
And We bestowed upon him Our prevenient and efficacious grace here and he shall be a crown to the virtuous Hereafter.
- Bijan Moeinian
I granted him the best (peace, happiness, guidance and not necessarily materialistic things) in this world and will be among the righteous ones in the Hereafter.
- Al-Hilali & Khan
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
- Abdullah Yusuf Ali
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
- Mustafa Khattab
We blessed him with all goodness in this world,[1] and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
- Taqi Usmani
We bestowed good upon him in this world; and in the Hereafter, he is among the righteous.
- Abdul Haleem
We gave him blessings in this world, and he is among the right-eous in the Hereafter.
- Arthur John Arberry
And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.
- E. Henry Palmer
And we gave him in this world good things; and, verily, in the next he will be among the righteous.
- Hamid S. Aziz
And We gave him in this world good things; and, verily, in the Hereafter he is among the righteous.
- Mahmoud Ghali
And We brought him in the present (life) (Literally: the lowly "life", i. e., the life of this world) a fair (reward), and surely in the Hereafter he will indeed be among the righteous.
- George Sale
And We bestowed on him good in this world; and in the next he shall surely be one of the righteous.
- Syed Vickar Ahamed
And We gave him good in this world, and in the Hereafter, he will be together with the Righteous.
- Amatul Rahman Omar
And We granted him great success (and all comforts) of this life, and in the Hereafter he is most surely among the righteous.
- Ali Quli Qarai
We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.