15. Surah Al-Hijr, Verse 92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeen
By your Lord, We will question them all, every one of them,
- Progressive Muslims
By your Lord, We will ask them all.
- Shabbir Ahmed
Them, by your Lord! We shall indeed call them to account, everyone and all.
- Sam Gerrans
So by thy Lord, We will question them all together
- The Monotheist Group
By your Lord, We will ask them all.
- Edip-Layth
By your Lord, We will ask them all.
- Aisha Bewley
By your Lord, We will question them all, every one of them,
- Rashad Khalifa
By your Lord, we will question them all,
- Mohamed Ahmed - Samira
By your Lord We shall question them one and all
- Sahih International
So by your Lord, We will surely question them all
- Muhammad Asad
But, by thy Sustainer! [On the Day of Judgment] We shall indeed call them to account, one and all,
- Marmaduke Pickthall
Them, by thy Lord, We shall question, every one,
- Abdel Khalek Himmat
But by Allah, your Creator, there shall come the Day when all of them shall have much to answer for.
- Bijan Moeinian
By your Lord, I will question them all about
- Al-Hilali & Khan
So, by your Lord (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), We shall certainly call all of them to account.
- Abdullah Yusuf Ali
Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
- Mustafa Khattab
So by your Lord! We will certainly question them all
- Taqi Usmani
So, by your Lord, We shall question all of them.
- Abdul Haleem
by your Lord, We will question them all
- Arthur John Arberry
Now by thy Lord, We shall surely question them all together
- E. Henry Palmer
But, by thy Lord! we will question them, one and all,
- Hamid S. Aziz
Them, by your Lord! We shall question, one and all,
- Mahmoud Ghali
So, by your Lord, indeed We will definitely ask them all together.
- George Sale
for by thy Lord, We will demand an account from them all,
- Syed Vickar Ahamed
Therefore, by your Lord, surely, We will call them to account,
- Amatul Rahman Omar
So by your Lord, We will surely question them all,
- Ali Quli Qarai
by your Lord, We will question them all