15. Surah Al-Hijr, Verse 89
وَقُلْ اِنّ۪ٓي اَنَا النَّذ۪يرُ الْمُب۪ينُۚ
Waqul innee ana annatheerualmubeen
Say: ‘I am indeed a clear warner. ’
- Progressive Muslims
And Say: "I am the clarifying warner. "
- Shabbir Ahmed
Say, "Behold, I am indeed he that warns openly and without ambiguity. "
- Sam Gerrans
And say thou: “I am the clear warner:
- The Monotheist Group
Andsay: "I am the clarifying warner."
- Edip-Layth
Say, "I am a manifest warner."
- Aisha Bewley
Say: ‘I am indeed a clear warner. ’
- Rashad Khalifa
And proclaim: "I am the manifest warner."
- Mohamed Ahmed - Samira
And say: "I am a distinct warner, "
- Sahih International
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
- Muhammad Asad
and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]!
- Marmaduke Pickthall
And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
- Abdel Khalek Himmat
And say: "I hereby declare to the wide circle of the all that I am delegated by Allah to make manifest His warning against denying Him and/or His statutes"
- Bijan Moeinian
And say: "I am only a plain Warner. "
- Al-Hilali & Khan
And say (O Muhammad صلى الله عليه و سلم): "I am indeed a plain warner."
- Abdullah Yusuf Ali
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
- Mustafa Khattab
And say, "I am truly sent with a clear warning"—
- Taqi Usmani
and say, "I am a plain warner indeed"
- Abdul Haleem
and say, ‘I am here to give plain warning,’
- Arthur John Arberry
and say, 'Surely, I am the manifest warner. '
- E. Henry Palmer
and say, 'Verily, I am an obvious warner. '
- Hamid S. Aziz
And say, "Verily, I, even I, am a plain Warner. "
- Mahmoud Ghali
And say, "Surely, I, constantly I, am the evident warner. "
- George Sale
and say, I am a public preacher.
- Syed Vickar Ahamed
And say: "I am indeed he who warns openly and without uncertainty, "—
- Amatul Rahman Omar
And proclaim, `I am, indeed, the plain Warner (promised by God). '
- Ali Quli Qarai
and say, ‘I am indeed a manifest warner. ’