15. Surah Al-Hijr, Verse 7
لَوْ مَا تَأْت۪ينَا بِالْمَلٰٓئِكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Law ma ta/teena bilmala-ikatiin kunta mina assadiqeen
Why do you not bring angels to us if you are telling the truth?’
- Progressive Muslims
"Why not bring us the Angels if you are of the truthful ones"
- Shabbir Ahmed
"Why don't you bring angels to us if you are a man of truth?"
- Sam Gerrans
“Why bringest thou not the angels to us, if thou be of the truthful?”
- The Monotheist Group
"Why not bring us the angels if you are of the truthful ones?"
- Edip-Layth
"Why not bring us the controllers if you are of the truthful ones?"
- Aisha Bewley
Why do you not bring angels to us if you are telling the truth?’
- Rashad Khalifa
"Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"
- Mohamed Ahmed - Samira
If you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"
- Sahih International
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
- Muhammad Asad
Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?
- Marmaduke Pickthall
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
- Abdel Khalek Himmat
"Why then", they add, "you do not bring down the angels to substantiate your claim if indeed you are declaring the truth!"
- Bijan Moeinian
They say: "Why God has not sent us His Angles to testify for the truthfulness of Mohammad’s mission?"
- Al-Hilali & Khan
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful?"
- Abdullah Yusuf Ali
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
- Mustafa Khattab
Why do you not bring us the angels, if what you say is true?"
- Taqi Usmani
Why do you not bring the angels to us, if you are one of the truthful?"
- Abdul Haleem
Why do you not bring us the angels, if you are telling the truth?’
- Arthur John Arberry
Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
- E. Henry Palmer
Why dost thou not bring us the angels if thou dost tell the truth?'
- Hamid S. Aziz
"Why do you not bring us the angels if you do tell the truth?"
- Mahmoud Ghali
Would you ever come up with the Angels to us, in case you are of the sincere?"
- George Sale
Wouldest thou not have come unto us with an attendance of angels, if thou hadst spoken truth?
- Syed Vickar Ahamed
"Why will you not bring the angels to us if it is that you have the Truth?"
- Amatul Rahman Omar
`Why do you not bring the angels (for punishment) to us, if you are of the truthful?'
- Ali Quli Qarai
Why do you not bring us the angels should you be truthful?!’