15. Surah Al-Hijr, Verse 63
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا ف۪يهِ يَمْتَرُونَ
Qaloo bal ji/naka bimakanoo feehi yamtaroon
They said, ‘We have come to you with what they had doubts about.
- Progressive Muslims
They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting. "
- Shabbir Ahmed
They answered, "Nay, we bring to you the decision of what they keep disputing with you. "
- Sam Gerrans
They said: “The truth is, we bring thee that concerning which they doubted.
- The Monotheist Group
They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting."
- Edip-Layth
They said, "Alas, we have come to you with what they are in doubt."
- Aisha Bewley
They said, ‘We have come to you with what they had doubts about.
- Rashad Khalifa
They said, "We bring to you what they have been doubting.
- Mohamed Ahmed - Samira
"We have come to you with news, " they said, "of what your people doubt;
- Sahih International
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
- Muhammad Asad
They answered: "Nay, but we have come unto thee with [the announcement of] something that they [who are given to evil] have always been wont to call in question,
- Marmaduke Pickthall
They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
- Abdel Khalek Himmat
"But", said the Messengers, "we have brought you the answer to the problem of those who doubted your mission and denied your divine message. "
- Bijan Moeinian
They replied: "Not really; we are here to deliver the punishment that the disbelievers always were making fun of. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
- Mustafa Khattab
They responded, "We have come to you with that ˹torment˺ which they have doubted.
- Taqi Usmani
They said, "No, but we have brought to you that (scourge) in which they have been doubting,
- Abdul Haleem
They said, ‘We have brought you what they said would never happen:
- Arthur John Arberry
They said, 'Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.
- E. Henry Palmer
They said, 'Nay, but we have come to thee with that whereof they did doubt.
- Hamid S. Aziz
They said, "Yea, we have come to you to accomplish that whereof they keep disputing.
- Mahmoud Ghali
They said, "No indeed, we have come to you with that about which they were wrangling;
- George Sale
They answered, but we are come unto thee to execute that sentence, concerning which your fellow citizens doubted:
- Syed Vickar Ahamed
They said: "Yes, we have come to you with the penalty to complete that about which they doubt.
- Amatul Rahman Omar
They said, `(You need no apprehensions. ) But we have come to you with (the news of) that (punishment) about (the truth of) which they doubted.
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Rather we bring you what they used to doubt.