15. Surah Al-Hijr, Verse 40
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَص۪ينَ
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen
except Your slaves among them who are sincere. ’
- Progressive Muslims
"Except for Your servants who are devoted. "
- Shabbir Ahmed
"Except those who are truly Your servants. "
- Sam Gerrans
“Save Thy sincere servants among them.”
- The Monotheist Group
"Except Your servants from among them, the devoted ones."
- Edip-Layth
"Except Your devoted servants."
- Aisha Bewley
except Your slaves among them who are sincere. ’
- Rashad Khalifa
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
- Mohamed Ahmed - Samira
Except the chosen ones among Your creatures. "
- Sahih International
Except, among them, Your chosen servants. "
- Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
- Marmaduke Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
- Abdel Khalek Himmat
"But not the devout among Your worshippers whose hearts have been touched with the divine hand and they lift to You their inward sight".
- Bijan Moeinian
"The only ones that I will fail are your sincere worshippers. "
- Al-Hilali & Khan
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
- Abdullah Yusuf Ali
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
- Mustafa Khattab
except Your chosen servants among them."
- Taqi Usmani
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)."
- Abdul Haleem
all except Your devoted servants.’
- Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted.
- E. Henry Palmer
save such of Thy servants amongst them as are sincere. '
- Hamid S. Aziz
"Save such of your servants as are sincere and purified. "
- Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful. "
- George Sale
except such of them as shall be thy chosen servants.
- Syed Vickar Ahamed
"Except Your servants among them, truthful and purified (by You). "
- Amatul Rahman Omar
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce). '
- Ali Quli Qarai
except Your exclusive servants among them. ’