15. Surah Al-Hijr, Verse 3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoowayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoon
Leave them to eat and enjoy themselves. Let false hope divert them. They will soon know.
- Progressive Muslims
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with hope. They will come to know.
- Shabbir Ahmed
Let them eat, drink, and enjoy life while hanging on to false hopes (47:12). They will come to know. (If they do not come to the Truth, the Truth will come to them, and they will see it (102:7)).
- Sam Gerrans
Leave thou them to eat and enjoy themselves while hope diverts them; and they will come to know.
- The Monotheist Group
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with wishful thinking. They will come to know.
- Edip-Layth
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with hope. They will come to know.
- Aisha Bewley
Leave them to eat and enjoy themselves. Let false hope divert them. They will soon know.
- Rashad Khalifa
Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.
- Mohamed Ahmed - Samira
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
- Sahih International
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
- Muhammad Asad
Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth].
- Marmaduke Pickthall
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
- Abdel Khalek Himmat
Let them feast their senses, their thoughts and their feelings with infidelity and disobedience and experience with delight the pleasure they draw from such a disposition and be fooled by their hopes which they shall come to know and. realize that they are doomed to disappointment
- Bijan Moeinian
Leave them on their own to be preoccupied with their daily affairs of eating, drinking, entertaining themselves and follow their worldly desires which will eventually make them sorry.
- Al-Hilali & Khan
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
- Abdullah Yusuf Ali
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
- Mustafa Khattab
˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
- Taqi Usmani
Let them eat and enjoy, and let (their) fancy make them neglectful, for they shall soon come to know (their ultimate end).
- Abdul Haleem
so [Prophet] leave them to eat and enjoy themselves. Let [false] hopes distract them: they will come to know.
- Arthur John Arberry
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
- E. Henry Palmer
Leave them to eat and enjoy themselves and let hope beguile them, but they at length shall know!
- Hamid S. Aziz
Leave them to eat and enjoy the good things of life and let hope beguile them, but they shall come to know!
- Mahmoud Ghali
Leave them out to eat and enjoy (life), and let (false) aspiration divert them; then eventually they will know.
- George Sale
Suffer them to eat, and to enjoy themselves in this world; and let hope entertain them: But they shall hereafter know their folly.
- Syed Vickar Ahamed
Leave them alone to eat and enjoy (this life) and to please themselves: Let (their false) hope amuse them: Soon knowledge (and truth) will (wake them).
- Amatul Rahman Omar
Leave them alone to eat and enjoy themselves and let vain hopes beguile them, but they will soon know (the reality).
- Ali Quli Qarai
Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.