15. Surah Al-Hijr, Verse 25
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۜ اِنَّهُ حَك۪يمٌ عَل۪يمٌ۟
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleem
It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.
- Progressive Muslims
And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
- Shabbir Ahmed
And, behold, it is your Lord Who will gather all of them together. Verily, He is Wise, all-Knowing.
- Sam Gerrans
And thy Lord, He will gather them; He is wise and knowing.
- The Monotheist Group
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
- Edip-Layth
It is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
- Aisha Bewley
It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.
- Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
- Mohamed Ahmed - Samira
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
- Sahih International
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
- Muhammad Asad
and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing!
- Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
- Abdel Khalek Himmat
And it is Allah, your Creator, O Muhammad Who shall throng them all at Judgement. He is indeed Hakimun (Wise) and, 'Alimun (Omniseient).
- Bijan Moeinian
Rest assured that your Lord one day will summon them all. He is the Most Wise, the Most Knowledgeable.
- Al-Hilali & Khan
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
- Abdullah Yusuf Ali
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
- Mustafa Khattab
Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing.
- Taqi Usmani
Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing.
- Abdul Haleem
[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing.
- Arthur John Arberry
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
- E. Henry Palmer
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is wise and knowing.
- Hamid S. Aziz
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware.
- Mahmoud Ghali
And surely your Lord, Ever He, will muster them; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing.
- George Sale
And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise.
- Syed Vickar Ahamed
Surely it is your Lord Who will bring them together: Truly, He is All Wise (Hakeem) and All Knowing (Aleem).
- Amatul Rahman Omar
And certainly it is your Lord Who will gather them together; verily, He is All-Wise, All-Knowing.
- Ali Quli Qarai
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed He is all-wise, all-knowing.