15. Surah Al-Hijr, Verse 17
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَج۪يمٍۙ
Wahafithnahamin kulli shaytanin rajeem
We have guarded them from every cursed Shaytan –
- Progressive Muslims
And We have guarded them from every outcast devil.
- Shabbir Ahmed
And We have guarded it from every destructive force.
- Sam Gerrans
And guarded them from every accursed satan
- The Monotheist Group
AndWe have guarded it from every outcast devil.
- Edip-Layth
We have guarded them from every outcast devil.
- Aisha Bewley
We have guarded them from every cursed Shaytan –
- Rashad Khalifa
And we guarded it against every rejected devil.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We have preserved it from every accursed devil,
- Sahih International
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]
- Muhammad Asad
and We have made them secure against every satanic force accursed -
- Marmaduke Pickthall
And We have guarded it from every outcast devil,
- Abdel Khalek Himmat
And We guarded them and their harmonious setting from disturbing Satanic forces and from those with characteristics befitting AL-Shaytan, the accursed.
- Bijan Moeinian
Such places are far beyond the reach of the devils (indicating that Satan and his followers do not have the power to roam freely in the universe. )
- Al-Hilali & Khan
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
- Abdullah Yusuf Ali
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
- Mustafa Khattab
And We protected it from every accursed devil,
- Taqi Usmani
and have protected them from every outcast devil,
- Abdul Haleem
and guarded it from every stoned satan:
- Arthur John Arberry
and guarded them from every accursed Satan
- E. Henry Palmer
and we have guarded them from every pelted devil;
- Hamid S. Aziz
And We have guarded them from every accursed (rejected, pelted) devil (or evil spirit);
- Mahmoud Ghali
And We have preserved it from every outcast Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil).
- George Sale
And we guard them from every devil driven away with stones;
- Syed Vickar Ahamed
And (also) We have guarded them from every evil spirit that is cursed:
- Amatul Rahman Omar
And We have guarded it against (the intrusion of) every rebellious rejected satan.
- Ali Quli Qarai
and We have guarded them from every outcast Satan,