15. Surah Al-Hijr, Verse 13
لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّل۪ينَ
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleen
They do not have iman in it, even though the example of the previous peoples has gone before.
- Progressive Muslims
They do not believe in it, while the examples of the early generations has been brought to them.
- Shabbir Ahmed
They accept not the Message. Such has been the way of those who went before them.
- Sam Gerrans
They believe not in it; and the practice of the former peoples has passed away.
- The Monotheist Group
They do not believe in it, while the way of the earlier generations has gone before.
- Edip-Layth
They do not acknowledge it, while the examples of the early generations has been brought to them.
- Aisha Bewley
They do not have iman in it, even though the example of the previous peoples has gone before.
- Rashad Khalifa
Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.
- Mohamed Ahmed - Samira
So, they will not believe in it: The example of former people is there.
- Sahih International
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
- Muhammad Asad
who do not believe in it, although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken.
- Marmaduke Pickthall
They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
- Abdel Khalek Himmat
They just refuse to recognize him nor do they accept his message, notwithstanding that Allah's mode of action which has long been pursued in the past for each typical instance forming a particular case of a principle and a signal instance of punishment shall not alter.
- Bijan Moeinian
However, they did not believe their prophet; being stubborn is the state of mind and a characteristic of the disbelievers
- Al-Hilali & Khan
They would not believe in it (the Qur’ân); and already the example of (Allâh’s punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.
- Abdullah Yusuf Ali
That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
- Mustafa Khattab
They would not believe in this ˹Quran˺ despite the ˹many˺ examples of those ˹destroyed˺ before.
- Taqi Usmani
(whereby) they do not believe in it (the Qur’ān), and this has been the way of earlier people.
- Abdul Haleem
They will not believe in it. That was what happened with the peoples of long ago,
- Arthur John Arberry
they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.
- E. Henry Palmer
They will not believe therein, but the course of those of yore is run.
- Hamid S. Aziz
They will not believe therein, though the example of those of past times is before them.
- Mahmoud Ghali
They do not believe in it; (The Message) and the enactment (The reward for good and evil) (for) the earliest (people) has already passed away.
- George Sale
They shall not believe on him; and the sentence of the nations of old hath been executed heretofore.
- Syed Vickar Ahamed
That they should not believe in (the Message, the Quran); But (now) the ways of the old have passed away.
- Amatul Rahman Omar
They will not believe in this (Qur'ân), though the precedence of the former peoples has already gone (before them showing how the opposition of truth makes them deserving of the punishment of God).
- Ali Quli Qarai
they do not believe in it, and the precedent of the ancients has already passed.