14. Surah Ibrahim, Verse 47
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِه۪ رُسُلَهُۜ اِنَّ اللّٰهَ عَز۪يزٌ ذُوانْتِقَامٍۜ
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqam
Do not imagine that Allah will break His promise to His Messengers. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.
- Progressive Muslims
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, able to seek revenge.
- Shabbir Ahmed
So think not that Allah could ever fail to keep His Promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of just requital.
- Sam Gerrans
Think thou not that God will fail in His promise to His messengers; God is exalted in might and vengeful.
- The Monotheist Group
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, capable of seeking revenge.
- Edip-Layth
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, able to seek revenge.
- Aisha Bewley
Do not imagine that Allah will break His promise to His Messengers. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.
- Rashad Khalifa
Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.
- Mohamed Ahmed - Samira
Think not that God would go back on His promise (made) to the apostles. Indeed God is mighty, the Lord of retribution.
- Sahih International
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
- Muhammad Asad
HENCE, do not think that God will fail to fulfil the promise which He gave to His apostles: verily, God is almighty, an avenger of evil!
- Marmaduke Pickthall
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
- Abdel Khalek Himmat
Therefore do not think O Muhammad that Allah will fall short of keeping His promise to His Messengers; Allah is Azizun (Almighty) indeed; and He justly avenges His own right.
- Bijan Moeinian
Do not think even for a moment that God will ever break what He has promised to His messengers. The Lord is Almighty & Revengeful.
- Al-Hilali & Khan
So think not that Allâh will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allâh is All-Mighty, All-Able of Retribution.
- Abdullah Yusuf Ali
Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
- Mustafa Khattab
So do not think ˹O Prophet˺ that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Allah is indeed Almighty, capable of punishment.
- Taqi Usmani
So, never think that Allah will do against His promise to His messengers. Surely, Allah is Mighty, the Lord of Retribution
- Abdul Haleem
So do not think [Prophet] that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution.
- Arthur John Arberry
So do not deem that God will fail in His promise to His Messengers; surely God is All-mighty, Vengeful.
- E. Henry Palmer
Think then not indeed that God fails in his promise to his apostles;- verily, God is mighty, the Lord of vengeance;
- Hamid S. Aziz
So think not that Allah fails in his promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
- Mahmoud Ghali
So do definitely not reckon that Allah will fail in His promise to His Messengers; surely Allah is Ever-Mighty, Owner of vengeance.
- George Sale
Think not therefore, O prophet, that God will be contrary to his promise of assistance, made unto his apostles; for God is mighty, able to avenge.
- Syed Vickar Ahamed
Do not think that Allah will fail in His promise to His messengers: For Allah is Supreme in Power (Aziz) totally Able to inflict punishment (for the wrongdoers).
- Amatul Rahman Omar
So (O reader!) do not think that Allâh is going to break His Promise He made to His Messengers. Allâh is All-Mighty, Lord of retribution.
- Ali Quli Qarai
So do not suppose that Allah will break His promise to His apostles. Indeed Allah is all-mighty, avenger.