13. Surah Ar-Ra'd, Verse 20
اَلَّذ۪ينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَلَا يَنْقُضُونَ الْم۪يثَاقَۙ
Allatheena yoofoona biAAahdi Allahiwala yanqudoona almeethaq
those who fulfil Allah’s contract and do not break their agreement;
- Progressive Muslims
Those who fulfill God's pledge, and they do not break the Covenant.
- Shabbir Ahmed
Those people of insight who: Are true to their bond with Allah (their allegiance to the Divine System). Keep their pledge with Allah and with human beings.
- Sam Gerrans
Those who fulfil the covenant of God, and break not the agreement,
- The Monotheist Group
Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant.
- Edip-Layth
Those who fulfill God's covenant, and they do not break the Covenant.
- Aisha Bewley
those who fulfil Allah’s contract and do not break their agreement;
- Rashad Khalifa
They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant.
- Mohamed Ahmed - Samira
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement,
- Sahih International
Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract,
- Muhammad Asad
they who are true to their bond with God and never break their covenant;
- Marmaduke Pickthall
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
- Abdel Khalek Himmat
b) who make their prayer unto Allah, their Creator, and to Him they render the vow, and they do not breach a legal or a moral bond nor an obligation or a promise,
- Bijan Moeinian
Such intelligent people will fulfill their obligation to the Lord and will not break their promises.
- Al-Hilali & Khan
Those who fulfil the Covenant of Allâh and break not the Mîthâq (bond, treaty, covenant).
- Abdullah Yusuf Ali
Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;
- Mustafa Khattab
˹They are˺ those who honour Allah’s covenant, never breaking the pledge;
- Taqi Usmani
those who fulfill (their) pledge with Allah and do not break the covenant,
- Abdul Haleem
those who fulfil the agreements they make in God’s name and do not break their pledges;
- Arthur John Arberry
who fulfil God's covenant, and break not the compact,
- E. Henry Palmer
Those who fulfill God's covenant and break not the compact,
- Hamid S. Aziz
Is he who knows that what is revealed unto you from your Lord is the Truth like him who is blind? But only men of understanding heed.
- Mahmoud Ghali
Who fulfil the covenant of Allah and do not break the compact.
- George Sale
who fulfil the covenant of God, and break not their contract;
- Syed Vickar Ahamed
Those who fulfill the Promise to Allah and do not fail in their word;
- Amatul Rahman Omar
These are the persons who fulfill the covenant (they made) with Allâh and do not break their solemn pledge.
- Ali Quli Qarai
—those who fulfill Allah’s covenant and do not break the pledge solemnly made,