12. Surah Yusuf, Verse 97
قَالُوا يَٓا اَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَٓا اِنَّا كُنَّا خَاطِـ۪ٔينَ
Qaloo ya abanaistaghfir lana thunoobana inna kunnakhati-een
They said, ‘Our father, may we be forgiven for all the many wrongs that we have done. We were indeed greatly mistaken men.’
- Progressive Muslims
They said: "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we have been wrong. "
- Shabbir Ahmed
They said, "O Our father! Ask forgiveness for us, for we trailed behind in your obedience, indeed we were at fault. "
- Sam Gerrans
They said: “O our father: ask thou forgiveness for us for our transgressions; we were of the offenders.”
- The Monotheist Group
They said: "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we were wrongdoers."
- Edip-Layth
They said, "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we have been wrong."
- Aisha Bewley
They said, ‘Our father, may we be forgiven for all the many wrongs that we have done. We were indeed greatly mistaken men.’
- Rashad Khalifa
They said, "Our father, pray for our forgiveness; we were wrong indeed."
- Mohamed Ahmed - Samira
Said (the sons): "O our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners. "
- Sahih International
They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners. "
- Muhammad Asad
[His sons] answered: "O our father! Ask God to forgive us our sins, for, verily, we were sinners. "
- Marmaduke Pickthall
They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
- Abdel Khalek Himmat
There said the ten –guilty- sons to their father: "O father, invoke Allah's forgiveness on our behalf for what We committed of sinful deeds; we were indeed wrongful of actions. "
- Bijan Moeinian
His sons said: "Father, please pray to God to forgive us. We were absolutely wrong."
- Al-Hilali & Khan
They said: "O our father! Ask Forgiveness (from Allâh) for our sins, indeed we have been sinners."
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."
- Mustafa Khattab
They begged, "O our father! Pray for the forgiveness of our sins. We have certainly been sinful."
- Taqi Usmani
They said, "Our father, pray to Allah to forgive us our sins. Surely, we have been guilty."
- Abdul Haleem
The [brothers] said, ‘Father, ask God to forgive our sins- we were truly in the wrong.’
- Arthur John Arberry
They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful. '
- E. Henry Palmer
They said, 'O our father! ask pardon for us of our sins;- verily, we were sinners.
- Hamid S. Aziz
And when the herald of glad tidings (Judah) came he threw it on his face, and he was restored to clear sight (became a seer). Said he, "Did I not tell you that I know from Allah that of which you know not?
- Mahmoud Ghali
They said, "O our father, ask forgiveness of our guilty (deeds) for us; surely we have been sinners. "
- George Sale
They answered, O father, ask pardon of our sins for us, for we have surely been sinners.
- Syed Vickar Ahamed
They said: "O our father! Ask for us forgiveness (from Allah) for our sins, indeed, we were truly at fault. "
- Amatul Rahman Omar
They said, `Our father! pray that our sins are forgiven to us, for certainly we have been sinful. '
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Father! Plead [with Allah] for forgiveness of our sins! We have indeed been erring. ’