← Verse 4

وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ

Wamin sharri hasidin itha hasad

and from the evil of an envier when he envies.’

  • Progressive Muslims

    "And from the evil of the envious when they envy."

  • Shabbir Ahmed

    And from the evil of the envious when he envies (and tries to harm)."

  • Sam Gerrans

    “And from the evil of an envier when he envies.”

  • The Monotheist Group

    "And from the evil of an envier when he envies."

  • Edip-Layth

    "From the evil of the envious when they envy."

  • Aisha Bewley

    and from the evil of an envier when he envies.’

  • Rashad Khalifa

    "From the evils of the envious when they envy."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    From the evil of the envier when he envies.

  • Sahih International

    And from the evil of an envier when he envies."

  • Muhammad Asad

    "and from the evil of the envious when he envies."

  • Marmaduke Pickthall

    And from the evil of the envier when he envieth.

  • Abdel Khalek Himmat

    "And counter to the evil generated by the envious when he feels envy at the superior advantages of others".

  • Bijan Moeinian

    and from the evil of those who envy."

  • Al-Hilali & Khan

    "And from the evil of the envier when he envies."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And from the mischief of the envious one as he practises envy.

  • Mustafa Khattab

    and from the evil of an envier when they envy."

  • Taqi Usmani

    and from the evil of an envier when he envies.

  • Abdul Haleem

    the harm in the envier when he envies.’

  • Arthur John Arberry

    from the evil of an envier when he envies.'

  • E. Henry Palmer

    and from the evil of the envious when he envies.

  • Hamid S. Aziz

    And from the evil of the envious when he envies."

  • Mahmoud Ghali

    And from the evil of an envier when he envies."

  • George Sale

    and from the mischief of the envious, when he envieth.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And from the mischief of the envious one as he practices envy."

  • Amatul Rahman Omar

    `And from the evil of the envier when he envies.'

  • Ali Quli Qarai

    and from the evil of the envious one when he envies.’