11. Surah Hud, Verse 68
كَاَنْ لَمْ يَغْنَوْا ف۪يهَاۜ اَلَٓا اِنَّ ثَمُودَا۬ كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْداً لِثَمُودَ۟
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamood
It was as if they had never lived there at all. Yes indeed! Thamud rejected their Lord. So away with Thamud!
- Progressive Muslims
It is as if they never lived there. For Thamud rejected their Lord. There is no more Thamud.
- Shabbir Ahmed
As if they had never lived there. Oh, verily, Thamud had denied their Lord. Oh, away with the Thamud!
- Sam Gerrans
As if they had never lived therein. In truth, Thamūd denied their Lord — so away with Thamūd!
- The Monotheist Group
It is as if they had never lived there. For Thamud rejected their Lord. So away with Thamud.
- Edip-Layth
It is as if they never lived there. For Thamud rejected their Lord. There is no more Thamud.
- Aisha Bewley
It was as if they had never lived there at all. Yes indeed! Thamud rejected their Lord. So away with Thamud!
- Rashad Khalifa
It was as if they never lived there. Indeed, Thamoud have rejected their Lord. Absolutely, Thamoud have incurred their annihilation.
- Mohamed Ahmed - Samira
As though they had never lived there at all. Beware! The people of Thamud turned away from their Lord. Beware! Accursed are the people of Thamud.
- Sahih International
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.
- Muhammad Asad
as though they had never lived there. Oh, verily, [the tribe of] Thamud denied their Sustainer! Oh, away with the Thamud!
- Marmaduke Pickthall
As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
- Abdel Khalek Himmat
Devastating was the blast and irretrievable was the disaster that they -the Thamudites- looked as if they never dwelt nor flourished whereat they perished. Indeed, the Thamudites had refused to acknowledge Allah, their Creator, and their hearts dared rise defiant against Him, wherefore away from existence were put the Thamudites.
- Bijan Moeinian
The blast was so disastrous that you would think no one had ever lived there before. The people of Thamood did not obey their Lord; the people of Thamood were destroyed.
- Al-Hilali & Khan
As if they had never lived there. No doubt! Verily, Thamûd disbelieved in their Lord. So away with Thamûd!
- Abdullah Yusuf Ali
As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!
- Mustafa Khattab
as if they had never lived there. Surely Thamûd denied their Lord, so away with Thamûd!
- Taqi Usmani
as though they had never lived there. Lo! The people of Thamūd disbelieved their Lord. Lo! Ruined were the people of Thamūd.
- Abdul Haleem
as though they had never lived and flourished there. Yes, the Thamud denied their Lord- so away with the Thamud!
- Arthur John Arberry
as if they never dwelt there: 'Surely Thamood disbelieved in their Lord, so away with Thamood!'
- E. Henry Palmer
as though they had never dwelt therein. Did not Thamud indeed disbelieve in their Lord? Aye! away with Thamud!
- Hamid S. Aziz
And a mighty noise caught those who had done wrong; and on the morrow they were lying corpses in their houses,
- Mahmoud Ghali
As if they had not flourished in it. Verily, Thamûd surely disbelieved their Lord. Verily, away with Thamûd!
- George Sale
as though they had never dwelt therein. Did not Thamud disbelieve in their Lord? Was not Thamud cast far away?
- Syed Vickar Ahamed
As if they had never lived and grown up happily there. Verily! Because the Samood (Thamud) rejected their Lord and Cherisher! The Samood (Thamud) were removed (and banished from sight)!
- Amatul Rahman Omar
As if they had never dwelt in them. Behold! Thamûd behaved ungratefully to their Lord (denying His favours upon them). So away with (the tribe of) Thamûd!
- Ali Quli Qarai
as if they had never lived there. Look! Indeed Thamūd defied their Lord. Look! Away with Thamūd!