11. Surah Hud, Verse 122
وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ
Wantathiroo innamuntathiroon
And wait. We too are waiting.’
- Progressive Muslims
"And wait, for we are also waiting. "
- Shabbir Ahmed
And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."
- Sam Gerrans
“And wait — we are waiting.”
- The Monotheist Group
"And wait, for we are also waiting."
- Edip-Layth
"Wait, for we are also waiting."
- Aisha Bewley
And wait. We too are waiting.’
- Rashad Khalifa
"Then wait; we too will wait."
- Mohamed Ahmed - Samira
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see). "
- Sahih International
And wait, indeed, we are waiting. "
- Muhammad Asad
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
- Marmaduke Pickthall
And wait! Lo! We (too) are waiting.
- Abdel Khalek Himmat
"And await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also. "
- Bijan Moeinian
Then add: "Then let us wait and see what will happen. "
- Al-Hilali & Khan
And you wait! We (too) are waiting."
- Abdullah Yusuf Ali
"And wait ye! We too shall wait."
- Mustafa Khattab
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting."
- Taqi Usmani
And wait. We too are waiting."
- Abdul Haleem
and ‘Wait: we too are waiting.’
- Arthur John Arberry
And watch and wait; we are also watching and waiting. '
- E. Henry Palmer
And wait ye, verily, we are waiting too!'
- Hamid S. Aziz
Say to those who believe not, "Act according to your power, verily, we are acting too!
- Mahmoud Ghali
And wait; surely we are (also) waiting. "
- George Sale
And wait the issue; for we certainly wait it also.
- Syed Vickar Ahamed
"And you wait! We will also wait. "
- Amatul Rahman Omar
`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours). '
- Ali Quli Qarai
And wait! We too are waiting. ’