← Verse 4 | Verse 6 →

وَلَٓا اَنْتُمْ عَابِدُونَ مَٓا اَعْبُدُۜ

Wala antum AAabidoona maaAAbud

nor will you worship what I worship.

  • Progressive Muslims

    "Nor will you serve what I serve,"

  • Shabbir Ahmed

    Nor (unless you see the Light) will you worship that which I worship.

  • Sam Gerrans

    “Neither are you serving what I serve.

  • The Monotheist Group

    "Nor will you serve what I serve,"

  • Edip-Layth

    "Nor will you serve what I serve,"

  • Aisha Bewley

    nor will you worship what I worship.

  • Rashad Khalifa

    "Nor will you ever worship what I worship.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Nor will you worship who I worship:

  • Sahih International

    Nor will you be worshippers of what I worship.

  • Muhammad Asad

    and neither will you [ever] worship that which I worship.

  • Marmaduke Pickthall

    Nor will ye worship that which I worship.

  • Abdel Khalek Himmat

    "Nor do you observe Allah’s ordinances or such advice as Allah inclines you to propound";

  • Bijan Moeinian

    "And you will never worship what I worship"

  • Al-Hilali & Khan

    "Nor will you worship that which I worship.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nor will ye worship that which I worship.

  • Mustafa Khattab

    nor will you ever worship what I worship.

  • Taqi Usmani

    nor will you worship the One whom I worship.

  • Abdul Haleem

    you will never worship what I worship:

  • Arthur John Arberry

    neither are you serving what I serve

  • E. Henry Palmer

    nor will ye serve what I serve;-

  • Hamid S. Aziz

    Nor will you serve what I serve;

  • Mahmoud Ghali

    Nor are you worshiping what I worship.

  • George Sale

    neither do ye worship that which I worship.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Nor will you worship what I worship,

  • Amatul Rahman Omar

    `Nor are you worshippers on the lines on which I worship.

  • Ali Quli Qarai

    nor will you worship what I worship.