109. Surah Al-Kafirun, Verse 1
قُلْ يَٓا اَيُّهَا الْـكَافِرُونَۙ
Qul ya ayyuha alkafiroon
Say: ‘Kafirun!
- Progressive Muslims
Say: "O rejecters, "
- Shabbir Ahmed
Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness!
- Sam Gerrans
Say thou: “O you false claimers of guidance:
- The Monotheist Group
Say: "O rejecters,"
- Edip-Layth
Say, "O ingrates,"
- Aisha Bewley
Say: ‘Kafirun!
- Rashad Khalifa
Say, "O you disbelievers.
- Mohamed Ahmed - Samira
SAY: "O YOU unbelievers,
- Sahih International
Say, "O disbelievers,
- Muhammad Asad
SAY: "O you who deny the truth!
- Marmaduke Pickthall
Say: O disbelievers!
- Abdel Khalek Himmat
Say O Muhammad to those who have rejected Faith: "O you infidels".
- Bijan Moeinian
Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth):
- Al-Hilali & Khan
Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to these Mushrikûn and Kâfirûn): "O Al-Kafirûn (disbelievers in Allâh, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar)!
- Abdullah Yusuf Ali
Say: O ye that reject Faith!
- Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ "O you disbelievers!
- Taqi Usmani
Say, "O disbelievers,
- Abdul Haleem
Say [Prophet], ‘Disbelievers:
- Arthur John Arberry
Say: 'O unbelievers,
- E. Henry Palmer
Say, O ye misbelievers!
- Hamid S. Aziz
Say, "O you faithless!
- Mahmoud Ghali
Say, "O you disbelievers,
- George Sale
Say: O unbelievers,
- Syed Vickar Ahamed
Say: "O you people who reject Faith!
- Amatul Rahman Omar
Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers!
- Ali Quli Qarai
Say, ‘O faithless ones!