107. Surah Al-Ma'un, Verse 7
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
WayamnaAAoona almaAAoon
and deny help to others.
- Progressive Muslims
And they deter from helping others.
- Shabbir Ahmed
And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. ('Ma'n' = Running water. 'Mu'in' = Source of sustenance with plenty of fresh water springs. (23:50)).
- Sam Gerrans
And refuse small things!
- The Monotheist Group
And they withhold from any assistance.
- Edip-Layth
They refuse aid.
- Aisha Bewley
and deny help to others.
- Rashad Khalifa
And they forbid charity.
- Mohamed Ahmed - Samira
And withhold things of common use (from others).
- Sahih International
And withhold [simple] assistance.
- Muhammad Asad
and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]!
- Marmaduke Pickthall
Yet refuse small kindnesses!
- Abdel Khalek Himmat
Their malevolence prevents benevolence and proves an occasion of so much discontent.
- Bijan Moeinian
The hypocrites may spend a lot of money to be known as charitable people, but they refuse to engage in small kindnesses (say Hi to the doorman, smile to their low level employees, buy a burger to the hungry man in the street, etc. etc. etc.)
- Al-Hilali & Khan
And prevent Al-Mâ‘ûn (small kindnesses like salt, sugar, water).
- Abdullah Yusuf Ali
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
- Mustafa Khattab
and refuse to give ˹even the simplest˺ aid.[1]
- Taqi Usmani
and refuse (to give even) small gifts.
- Abdul Haleem
and forbid common kindnesses.
- Arthur John Arberry
and refuse charity.
- E. Henry Palmer
and withhold necessaries.
- Hamid S. Aziz
Yet withhold small kindnesses (or necessaries).
- Mahmoud Ghali
And (refuse and) prevent (small) kindnesses.
- George Sale
and deny necessaries to the needy.
- Syed Vickar Ahamed
But refuse (to offer even) the neighborly needs.
- Amatul Rahman Omar
And who withhold (legal) alms and other acts of kindness (starting from the Zakât to the lowest form of lending ordinary things of utility like a needle or a piece of thread to a neighbour).
- Ali Quli Qarai
but deny aid.