102. Surah At-Takathur, Verse 6
لَتَرَوُنَّ الْجَح۪يمَۙ
Latarawunna aljaheem
you will certainly see the Blazing Fire!
- Progressive Muslims
You would then see Hell.
- Shabbir Ahmed
You would see it now, the Insurmountable Barrier (in the way of your personal development (29:54), (79:36), (82:16)).
- Sam Gerrans
You will see Hell.
- The Monotheist Group
You would then see Hell.
- Edip-Layth
You would then see the hell.
- Aisha Bewley
you will certainly see the Blazing Fire!
- Rashad Khalifa
You would envision Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
You have indeed to behold Hell;
- Sahih International
You will surely see the Hellfire.
- Muhammad Asad
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]!
- Marmaduke Pickthall
For ye will behold hell-fire.
- Abdel Khalek Himmat
For you will see the Hell fire awaiting the unjust who failed to reason their own conclusions,
- Bijan Moeinian
Yes, indeed you will see the Blazing Fire of Hell.
- Al-Hilali & Khan
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
- Abdullah Yusuf Ali
Ye shall certainly see Hell-Fire!
- Mustafa Khattab
˹But˺ you will surely see the Hellfire.
- Taqi Usmani
You will certainly see the Hell,
- Abdul Haleem
You will most definitely see Hellfire,
- Arthur John Arberry
you shall surely see Hell;
- E. Henry Palmer
Ye shall surely see hell!
- Hamid S. Aziz
You shall surely see hell!
- Mahmoud Ghali
Indeed you will definitely see Hell-Fire.
- George Sale
Verily ye shall see hell:
- Syed Vickar Ahamed
You shall certainly see the Fire of Hell!
- Amatul Rahman Omar
You will certainly see the very hell-fire (in this present life by seeing the sad fate of the wicked).
- Ali Quli Qarai
you would surely see hell.