100. Surah Al-'Adiyat, Verse 9
اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِۙ
Afala yaAAlamu itha buAAthira mafee alquboor
Does he not know that when the graves are emptied out,
- Progressive Muslims
Does he not realise that when what is in the graves are scattered.
- Shabbir Ahmed
Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected).
- Sam Gerrans
Does he then not know when what is in the graves is overturned
- The Monotheist Group
Does he not realize that when what are in the graves are scattered.
- Edip-Layth
Does he not realize that when what is in the graves are scattered.
- Aisha Bewley
Does he not know that when the graves are emptied out,
- Rashad Khalifa
Does he not realize that the day will come when the graves are opened?
- Mohamed Ahmed - Samira
Does he not know when the contents of the graves are laid bare
- Sahih International
But does he not know that when the contents of the graves are scattered
- Muhammad Asad
But does he not know that [on the Last Day, ] when all that is in the graves is raised and brought out,
- Marmaduke Pickthall
Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
- Abdel Khalek Himmat
Does he not know what happens when the graves eject their contents;
- Bijan Moeinian
Does man not realize that one day all graves will be open…
- Al-Hilali & Khan
Knows he not that when the contents of the graves are poured forth (all mankind is resurrected)?
- Abdullah Yusuf Ali
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
- Mustafa Khattab
Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,
- Taqi Usmani
Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,
- Abdul Haleem
Does he not know that when the contents of graves burst forth,
- Arthur John Arberry
Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,
- E. Henry Palmer
Does he not know when the tombs are exposed,
- Hamid S. Aziz
Does he not know when the tombs are exposed,
- Mahmoud Ghali
So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away.
- George Sale
Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth,
- Syed Vickar Ahamed
Does he not know— That when whatever is in the graves is thrown about,
- Amatul Rahman Omar
Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter);
- Ali Quli Qarai
Does he not know, when what is in the graves is turned over,