10. Surah Yunus, Verse 84
وَقَالَ مُوسٰى يَا قَوْمِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُٓوا اِنْ كُنْتُمْ مُسْلِم۪ينَ
Waqala moosa ya qawmiin kuntum amantum billahi faAAalayhitawakkaloo in kuntum muslimeen
Musa said, ‘My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims. ’
- Progressive Muslims
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have surrendered. "
- Shabbir Ahmed
Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him.
- Sam Gerrans
And Moses said: “O my people: if you believe in God, then place your trust in Him, if you are submitting.”
- The Monotheist Group
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have submitted."
- Edip-Layth
Moses said, "O my people, if you acknowledge God, then put your trust in Him if you have peacefully surrendered."
- Aisha Bewley
Musa said, ‘My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims. ’
- Rashad Khalifa
Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."
- Mohamed Ahmed - Samira
Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient. "
- Sahih International
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims. "
- Muhammad Asad
And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!"
- Marmaduke Pickthall
And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
- Abdel Khalek Himmat
Then, Mussa said to his people: My people; if you have really accepted Allah and conformed to His will then in Him you must trust if indeed you have conformed to Islam.
- Bijan Moeinian
Moses admonished his people saying: "If you believe in God, put your trust in Him. This is the way the Muslims (meaning submitters in Arabic) behave."
- Al-Hilali & Khan
And Mûsâ (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allâh, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allâh’s Will)."
- Abdullah Yusuf Ali
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
- Mustafa Khattab
Moses said, "O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him."
- Taqi Usmani
And Mūsā said, "My people, if you have believed in Allah, then, in Him place your trust if you are obedient."
- Abdul Haleem
Moses said, ‘My people, if you have faith in God and are devoted to Him, put your trust in Him.’
- Arthur John Arberry
Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered. '
- E. Henry Palmer
And Moses said, 'O my people! if ye did believe in God, then on Him rely, if ye be resigned. '
- Hamid S. Aziz
But none believed in Moses, save a section of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should afflict them. Verily, Pharaoh was a tyrant in the land, and verily, he was wanton.
- Mahmoud Ghali
And Mûsa said, "O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims. " (i.e., you have surrendered to Allah)
- George Sale
And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will.
- Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said: "O my People! If you (really) believe in Allah, then put your trust in Him (and) you bow (to His Will) if you are Muslims. "
- Amatul Rahman Omar
And Moses said, `O my people! put your trust in Allâh, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will). '
- Ali Quli Qarai
And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him]. ’