10. Surah Yunus, Verse 62
اَلَٓا اِنَّ اَوْلِيَٓاءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَۚ
Ala inna awliyaa Allahila khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Yes, the friends of Allah will feel no fear and will know no sorrow:
- Progressive Muslims
For God's allies, there is no fear over them nor will they grieve.
- Shabbir Ahmed
Remember that people who strive to establish the Divine System, become the friends of Allah. They will have nothing to fear, nor shall they grieve.
- Sam Gerrans
In truth, the allies of God: no fear will be upon them, nor will they grieve.
- The Monotheist Group
For the allies of God, there is no fear over them nor will they grieve.
- Edip-Layth
Indeed, for God's allies, there is no fear over them nor will they grieve;
- Aisha Bewley
Yes, the friends of Allah will feel no fear and will know no sorrow:
- Rashad Khalifa
Absolutely, GOD's allies have nothing to fear, nor will they grieve.
- Mohamed Ahmed - Samira
Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.
- Sahih International
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
- Muhammad Asad
Oh, verily, they who are close to God - no fear need they have, and neither shall they grieve:
- Marmaduke Pickthall
Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?
- Abdel Khalek Himmat
Indeed, those whose hearts have been touched with the divine hand who chose to be under Allah's tutelage are they who are safe and secure; they have no ground for alarm nor shall fear or dread fall upon them, nor shall they come to grief.
- Bijan Moeinian
Rest assured that the Lord’s friends will not be touched by grief or sadness (in Hereafter. )
- Al-Hilali & Khan
No doubt! Verily, the Auliyâ’ of Allâh [i.e. those who believe in the Oneness of Allâh and fear Allâh much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allâh much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
- Mustafa Khattab
There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve.
- Taqi Usmani
Listen, the friends of Allah shall have no fear, nor shall they grieve.
- Abdul Haleem
But for those who are on God’s side there is no fear, nor shall they grieve.
- Arthur John Arberry
Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
- E. Henry Palmer
Are not, verily, the friends of God those on whom there is no fear, neither shall they be grieved?-
- Hamid S. Aziz
Thee (Muhammad) are not occupied with any business, nor recite you a lecture from this Scripture, and you (mankind) perform no act, but We are Witness when you are engaged therein: nor does the weight of an atom escape your Lord in the earth or in heaven; nor is there less or greater than that, but it is written in the Perspicuous Book.
- Mahmoud Ghali
Verily, the patrons (Or: the pious worshippers of Allah) of Allah surely will have no fear on them, nor will they grieve.
- George Sale
Are not the friends of God the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved?
- Syed Vickar Ahamed
Look! Surely upon the friends and allies of Allah, no fear shall befall upon them; Nor they shall grieve;
- Amatul Rahman Omar
Behold! the friends of Allâh, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief.
- Ali Quli Qarai
Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve.