10. Surah Yunus, Verse 63
اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَۜ
Allatheena amanoo wakanooyattaqoon
those who have iman and show taqwa,
- Progressive Muslims
Those who believed and were aware.
- Shabbir Ahmed
They accepted His Message, followed His Commands, and walked aright.
- Sam Gerrans
Those who heed warning and are in prudent fear:
- The Monotheist Group
Those who have believed and are aware.
- Edip-Layth
Those who acknowledged and were aware.
- Aisha Bewley
those who have iman and show taqwa,
- Rashad Khalifa
They are those who believe and lead a righteous life.
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who believe and obey God,
- Sahih International
Those who believed and were fearing Allah
- Muhammad Asad
they who have attained to faith and have always been conscious of Him.
- Marmaduke Pickthall
Those who believe and keep their duty (to Allah).
- Abdel Khalek Himmat
They have faithfully recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Him.
- Bijan Moeinian
These are those who believed in God and approached Him with the utmost respect.
- Al-Hilali & Khan
Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and used to fear Allâh much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
- Abdullah Yusuf Ali
Those who believe and (constantly) guard against evil;-
- Mustafa Khattab
˹They are˺ those who are faithful and are mindful ˹of Him˺.
- Taqi Usmani
-those who have believed and have been fearful of Allah.
- Abdul Haleem
For those who believe and are conscious of God,
- Arthur John Arberry
Those who believe, and are godfearing --
- E. Henry Palmer
They who believed and who did fear -
- Hamid S. Aziz
Behold! Verily, the friends of Allah are those on whom fear comes not, nor shall they grieve?
- Mahmoud Ghali
(They are) the ones who have believed and have been pious.
- George Sale
They who believe and fear God,
- Syed Vickar Ahamed
(They are) those who believe and guard against evil:— And fear Allah
- Amatul Rahman Omar
(It is) those who believed and ever kept on guarding against evil.
- Ali Quli Qarai
—Those who have faith, and are Godwary.