10. Surah Yunus, Verse 43
وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ اِلَيْكَۜ اَفَاَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
Waminhum man yanthuru ilaykaafaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroon
Among them there are some who look at you. But can you guide the blind, even though they cannot see?
- Progressive Muslims
And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see
- Shabbir Ahmed
And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198).
- Sam Gerrans
And among them is he who looks at thee — canst thou guide the blind when they do not see?
- The Monotheist Group
And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see?
- Edip-Layth
Among them are some who look at you; but can you guide the blind, even though they will not see?
- Aisha Bewley
Among them there are some who look at you. But can you guide the blind, even though they cannot see?
- Rashad Khalifa
Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see?
- Mohamed Ahmed - Samira
Some of them look toward you: But can you show the blind the way even when they cannot see?
- Sahih International
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
- Muhammad Asad
And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see?
- Marmaduke Pickthall
And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
- Abdel Khalek Himmat
Among them are those who stare at you with vacant minds, therefore, would you be able to guide those whose their minds' eyes are blind, unable to perceive mentally or apprehend by thought!
- Bijan Moeinian
Some of them look at you; but can you make such blind people who are deprived of the ability of seeing to see?
- Al-Hilali & Khan
And among them are some who look at you, but can you guide the blind - even though they see not?
- Abdullah Yusuf Ali
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
- Mustafa Khattab
And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see?[1]
- Taqi Usmani
And among them there are those who look at you. Would you, then, guide the blind even when they have no insight?
- Abdul Haleem
Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see?
- Arthur John Arberry
And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see?
- E. Henry Palmer
And of them are some who look at thee - canst thou guide the blind, although they cannot see ?
- Hamid S. Aziz
There are some of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, when they have no understanding (or sense)?
- Mahmoud Ghali
And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold?.
- George Sale
And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not?
- Syed Vickar Ahamed
And among them are some who look at you: But can you guide the blind— Even though they will not see?
- Amatul Rahman Omar
And some of them (appear to) look at you, but can you guide the blind even though they would not care to see (the right guidance)?
- Ali Quli Qarai
And there are some of them who observe you. But can you guide the blind even if they do not perceive?