← Verse 2 | Verse 4 →

عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌۙ

AAamilatun nasiba

labouring, toiling endlessly,

  • Progressive Muslims

    Labouring and weary.

  • Shabbir Ahmed

    Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction).

  • Sam Gerrans

    Toiling, exhausted,

  • The Monotheist Group

    Laboring and weary.

  • Edip-Layth

    Laboring and weary.

  • Aisha Bewley

    labouring, toiling endlessly,

  • Rashad Khalifa

    Laboring and exhausted.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Labouring, wearied out,

  • Sahih International

    Working [hard] and exhausted.

  • Muhammad Asad

    toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],

  • Marmaduke Pickthall

    Toiling, weary,

  • Abdel Khalek Himmat

    Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear.

  • Bijan Moeinian

    Looking exhausted,

  • Al-Hilali & Khan

    Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allâh), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    Labouring (hard), weary,-

  • Mustafa Khattab

    ˹totally˺ overburdened, exhausted,

  • Taqi Usmani

    laboring, exhausted.

  • Abdul Haleem

    toiling and weary,

  • Arthur John Arberry

    labouring, toilworn,

  • E. Henry Palmer

    labouring, toiling,-

  • Hamid S. Aziz

    Toiling, weary,

  • Mahmoud Ghali

    Laboring, toiling,

  • George Sale

    labouring and toiling:

  • Syed Vickar Ahamed

    Working (hard in) weariness—

  • Amatul Rahman Omar

    Toil-worn and weary.

  • Ali Quli Qarai

    wrought-up and weary: