← Verse 10 | Verse 12 →

ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًۜ

A-itha kunna AAithamannakhira

when we have become perished, worm-eaten bones?’

  • Progressive Muslims

    "Even after we were crumbled bones"

  • Shabbir Ahmed

    "Shall we ever weaken to skeletal strength?"

  • Sam Gerrans

    Even when we are decayed bones?”

  • The Monotheist Group

    "Even after we were crumbled bones?"

  • Edip-Layth

    "Even after we were crumbled bones?"

  • Aisha Bewley

    when we have become perished, worm-eaten bones?’

  • Rashad Khalifa

    "How did this happen after we had turned into rotten bones?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    After having turned to carious bones?"

  • Sahih International

    Even if we should be decayed bones?

  • Muhammad Asad

    even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"

  • Marmaduke Pickthall

    Even after we are crumbled bones?

  • Abdel Khalek Himmat

    They cannot perceive how! "when bones disintegrate!"

  • Bijan Moeinian

    "Who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?"

  • Al-Hilali & Khan

    "Even after we are crumbled bones?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "What! - when we shall have become rotten bones?"

  • Mustafa Khattab

    even after we have been reduced to decayed bones?"

  • Taqi Usmani

    Is it when we are turned into decayed bones?"

  • Abdul Haleem

    after we have turned into decayed bones?’ and they say,

  • Arthur John Arberry

    What, when we are bones old and wasted?'

  • E. Henry Palmer

    What! when we are rotten bones?'

  • Hamid S. Aziz

    "What! When we are rotten bones?"

  • Mahmoud Ghali

    Even when we are decayed bones?"

  • George Sale

    After we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life?

  • Syed Vickar Ahamed

    "What! When we shall have become rotten bones?

  • Amatul Rahman Omar

    `Shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?'

  • Ali Quli Qarai

    What, when we have been decayed bones?!’