← Verse 3 | Verse 5 →

كَلَّا سَيَعْلَمُونَۙ

Kalla sayaAAlamoon

No indeed! They will soon know!

  • Progressive Muslims

    No, they will come to know.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, they will soon come to know.

  • Sam Gerrans

    No, indeed! They will come to know!

  • The Monotheist Group

    No, they will come to know.

  • Edip-Layth

    No, they will come to know.

  • Aisha Bewley

    No indeed! They will soon know!

  • Rashad Khalifa

    Indeed, they will find out.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Indeed they will come to know soon;

  • Sahih International

    No! They are going to know.

  • Muhammad Asad

    Nay, but in time they will come to understand [it]!

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but they will come to know!

  • Abdel Khalek Himmat

    No, but they shall soon come to know.

  • Bijan Moeinian

    Pretty soon they will find out.

  • Al-Hilali & Khan

    Nay, they will come to know!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily, they shall soon (come to) know!

  • Mustafa Khattab

    But no! They will come to know.

  • Taqi Usmani

    Indeed they will soon know.

  • Abdul Haleem

    They will find out.

  • Arthur John Arberry

    No indeed; they shall soon know!

  • E. Henry Palmer

    nay, they shall know too well!

  • Hamid S. Aziz

    Verily, they shall soon come to know

  • Mahmoud Ghali

    Not at all! They will soon know!

  • George Sale

    Assuredly they shall hereafter know the truth thereof.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, they shall soon know!

  • Amatul Rahman Omar

    It is not as they assume. They shall surely know (the truth thereof).

  • Ali Quli Qarai

    No indeed! They will soon know!