← Verse 33 | Verse 35 →

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ

Awla laka faawla

It is coming closer to you and closer.

  • Progressive Muslims

    Woe to you and woe to you.

  • Shabbir Ahmed

    This is the most befitting for you - now this is the most befitting.

  • Sam Gerrans

    (Nearer to Thee and nearer!

  • The Monotheist Group

    Woe to you and woe to you.

  • Edip-Layth

    Woe to you and woe to you.

  • Aisha Bewley

    It is coming closer to you and closer.

  • Rashad Khalifa

    You have deserved this.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Alas the woe for you, alas!

  • Sahih International

    Woe to you, and woe!

  • Muhammad Asad

    [And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –

  • Marmaduke Pickthall

    Nearer unto thee and nearer,

  • Abdel Khalek Himmat

    So now, it serves you right!

  • Bijan Moeinian

    Shame to such a man who deserves what he is going to receive.

  • Al-Hilali & Khan

    Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Woe to thee, (O men!), yea, woe!

  • Mustafa Khattab

    Woe to you, and more woe!

  • Taqi Usmani

    (It will be said to such a man,) Woe to you, then woe to you!

  • Abdul Haleem

    Closer and closer it comes to you.

  • Arthur John Arberry

    Nearer to thee and nearer

  • E. Henry Palmer

    woe to thee, and woe to thee!

  • Hamid S. Aziz

    Nearer unto you and nearer (comes the doom),

  • Mahmoud Ghali

    (It is) more appropriate to you, then more appropriate! (i. e., punishment).

  • George Sale

    Wherefore, woe be unto thee; woe!

  • Syed Vickar Ahamed

    Suffering and sorrow to you (woe unto you, O man!), and a great suffering to you!

  • Amatul Rahman Omar

    Woe be to you! then woe upon woe (in this very life).

  • Ali Quli Qarai

    So woe to you! Woe to you!