← Verse 18 | Verse 20 →

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ

Faqutila kayfa qaddar

Curse him, how he considered!

  • Progressive Muslims

    So woe to him for how he thought.

  • Shabbir Ahmed

    And thus he destroys himself, how he designs.

  • Sam Gerrans

    (Damned be how he determined!

  • The Monotheist Group

    So woe to him for how he thought.

  • Edip-Layth

    So woes to him for how he analyzed.

  • Aisha Bewley

    Curse him, how he considered!

  • Rashad Khalifa

    Miserable is what he decided.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    May he be accursed, how he planned!

  • Sahih International

    So may he be destroyed [for] how he deliberated.

  • Muhammad Asad

    and thus he destroys himself, the way he meditates:

  • Marmaduke Pickthall

    (Self-)destroyed is he, how he planned!

  • Abdel Khalek Himmat

    Woe be he, for how he pondered and how he planned,

  • Bijan Moeinian

    Shame on such a person with his miserable plan.

  • Al-Hilali & Khan

    So let him be cursed: how he plotted!

  • Abdullah Yusuf Ali

    And woe to him! How he plotted!-

  • Mustafa Khattab

    May he be condemned! How evil was what he determined!

  • Taqi Usmani

    Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward!

  • Abdul Haleem

    devilishly he plotted!

  • Arthur John Arberry

    death seize him, how he determined!

  • E. Henry Palmer

    May he be killed, - how he planned!

  • Hamid S. Aziz

    But woe to him for how he plotted!

  • Mahmoud Ghali

    So, may he be slain, how he determined!

  • George Sale

    May he be cursed: How maliciously hath he prepared the same!

  • Syed Vickar Ahamed

    So, let him be the cursed (one)! How he plotted!

  • Amatul Rahman Omar

    Ruin seize him! how (maliciously) he planned,

  • Ali Quli Qarai

    Perish he, how he decided!