← Verse 17 | Verse 19 →

اِنَّهُ فَـكَّرَ وَقَدَّرَۙ

Innahu fakkara waqaddar

He reflected and considered.

  • Progressive Muslims

    He thought and he analyzed.

  • Shabbir Ahmed

    For, behold, he thought, and he designed.

  • Sam Gerrans

    He considered and determined,

  • The Monotheist Group

    He thought and he analyzed.

  • Edip-Layth

    He thought and he analyzed.

  • Aisha Bewley

    He reflected and considered.

  • Rashad Khalifa

    For he reflected, then decided.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For he had thought and calculated.

  • Sahih International

    Indeed, he thought and deliberated.

  • Muhammad Asad

    Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –

  • Marmaduke Pickthall

    For lo! he did consider; then he planned -

  • Abdel Khalek Himmat

    He pondered and he planned.

  • Bijan Moeinian

    He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, he thought and plotted.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For he thought and he plotted;-

  • Mustafa Khattab

    for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.

  • Taqi Usmani

    He pondered and surmised.

  • Abdul Haleem

    He planned and plotted––

  • Arthur John Arberry

    Lo! He reflected, and determined --

  • E. Henry Palmer

    Then he reflected and planned!

  • Hamid S. Aziz

    Surely he reflected and then plotted,

  • Mahmoud Ghali

    Surely he did think and he determined!

  • George Sale

    For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, he thought and he plotted—

  • Amatul Rahman Omar

    Lo! he pondered and planned,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed he reflected and decided.