← Verse 21 | Verse 23 →

وَفِي السَّمَٓاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

Wafee assama-i rizqukum wamatooAAadoon

Your provision is in heaven – and what you are promised.

  • Progressive Muslims

    And in the heaven is your provision, and what you are promised.

  • Shabbir Ahmed

    And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions).

  • Sam Gerrans

    And in the heaven is your provision — and what you are promised!

  • The Monotheist Group

    And in the heaven is your provision, and what you are promised.

  • Edip-Layth

    In the heaven is your provision, and what you are promised.

  • Aisha Bewley

    Your provision is in heaven – and what you are promised.

  • Rashad Khalifa

    In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.

  • Sahih International

    And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

  • Muhammad Asad

    And in heaven is [the source of] your sus­tenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:

  • Marmaduke Pickthall

    And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

  • Abdel Khalek Himmat

    And in heaven rest your livelihood and the means of sustaining life, and all that you have been promised of bliss for the righteous and suffering for the wicked.

  • Bijan Moeinian

    Your provision, as well as whatever is promised to you [destiny, talent, new discoveries, achievements, etc. ], is already decided in the heaven.

  • Al-Hilali & Khan

    And in the heaven is your provision, and that which you are promised.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.

  • Mustafa Khattab

    In heaven is your sustenance and whatever you are promised.

  • Taqi Usmani

    And in the heavens, there is your sustenance and all that you have been promised.

  • Abdul Haleem

    in the sky is your sustenance and all that you are promised.

  • Arthur John Arberry

    And in heaven is your provision, and that you are promised.

  • E. Henry Palmer

    And in the heaven is your provision and that which ye are promised.

  • Hamid S. Aziz

    And in the heaven is your sustenance and that which you are promised.

  • Mahmoud Ghali

    And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

  • George Sale

    Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised.

  • Syed Vickar Ahamed

    And in the heavens is (beautiful) provision, and (all) that which (you) are promised.

  • Amatul Rahman Omar

    Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers).

  • Ali Quli Qarai

    And in the sky is your provision and what you are promised.